當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:重新做人(3) — 小說

韓語文學廣場:重新做人(3) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:重新做人(3) — 小說

되찾은 올바른 마음(3)

重新做人(3)

"이건 멋쟁이 짐 밸런타인의 자필서명이야. 그가 일을 다시 시작했군, 비 오는 날 무처럼 쉽게 뽑아 올린 저 숫자를 맞춰서 여는 다이얼 자물쇠의 손잡이를 봐. 그는 이런 걸 할 수 있는 유일한 죔쇠를 가지고 있어. 그리고 이 자물쇠의 회전판이 얼마나 깨끗하게 구멍이 뚫렸는지 좀 봐! 지미는 결코 하나의 구멍 외에는 뚫지 않아. 그래, 내 생각엔 밸런타인을 잡아야 해. 그는 다음번엔 어떠한 단기형이나 아니면 어리석은 관대한 처분 없이 자신의 형기를 받을 거야."

“那是‘花花公子’吉米•瓦倫汀的手法。他又恢復營業了。瞧那個暗碼盤,象潮溼天氣技蘿蔔那般輕易地拔了出來。只有他的鉗子才幹得了。再瞧這些發條給削得多麼利落!吉米一向只消鑽一個洞就行了。哎,我想我得逮住瓦倫汀先生。下次可不能有什麼減刑或者赦免的蠢事,他得蹲滿刑期才行。”

벤 프라이스는 지미의 습관들을 알고 있었습니다. 스프링필드 사건과 관련하여 작업하는 동안 그걸 배웠습니다. 원거리 도피, 신속한 도주, 공범자가 없는 것, 그리고 상류사회만을 노리는 취향, 이러한 방법들이 밸런타인이 강력한 응징의 성공적인 기피자로 주목받는데 도움을 주었습니다. 벤 프라이스가 이 찾기 힘든 금고털이의 흔적을 따라잡았다고 사람들에게 알려졌습니다. 그래서 도난방지 금고를 가진 다른 사람들은 보다 더 편안하게 느꼈습니다.

本•普賴斯瞭解吉米的習慣。他經手處理斯普林菲爾德那件案子時就摸熟了吉米的脾氣。跑得遠,脫身快,不找搭檔,喜歡交上流社會的朋友;這些情況讓瓦倫汀贏得了難得失風的名聲。本•普賴斯已在追蹤這個難抓到的開保險箱好手的消息透露了出去,有防盜保險箱的人比較安心一些了。

어느 날 오후, 아칸소 주 블랙잭 지방의 철로에서 5마일 떨어진 작은 마을, 엘모어에 지미 밸런타인이 자신의 옷가방을 들고 우편마차에서 내렸습니다. 대학에서 막 고향으로 돌아온 4학년의 젊은 운동선수처럼 보이는 지미가 호텔을 향하여 널판자를 깔아 만든 보도를 걸어 내려갔습니다.

一天下午,吉米•瓦倫江帶着他的手提箱搭了郵車來到艾爾摩爾。艾爾摩爾是阿肯色州黑槲地帶的一個小鎮,離鐵路線有五英里。吉米活象是一個從學校回家來的結實年輕的大學四年級學生,他在寬闊的人行道上向旅館走去。

한 젊은 숙녀가 거리를 건너, 모퉁이에서 그를 지나쳐 "엘모어 은행" 이라는 간판이 걸려 있는 문으로 들어갔습니다. 지미 밸런타인은 그녀의 눈을 들여다보고, 자신이 누구였는지를 잊고, 다른 사람이 되어있었습니다. 그녀는 자신의 눈을 내리고 얼굴이 약간 빨개졌습니다. 지미 같은 스타일과 외모를 가진 젊은 남자들은 엘모어엔 거의 없었습니다.

一位年輕姑娘穿過街道,在拐角那裏打他身邊經過,走進一詞掛着“艾爾摩爾銀行”招牌的門。吉米•瓦倫汀直勾勾地瞅着她,忘了自己是誰,彷彿成了另一個人。她垂下眼睛,臉上泛起一陣紅暈。有吉米這種氣宇和外表的年輕人在艾爾摩爾是不多見的。

지미는 마치 주주들 가운데 한 사람인 양 은행의 계단에서 어슬렁거리고 있는 한 소년을 멈추어 세우고, 간격을 두고 10센트 동전을 주면서 이 마을에 관하여 질문하기 시작했습니다. 곧, 그 젊은 숙녀가 나오더니, 옷가방을 든 젊은 남자를 완전히 관심 없는 듯 바라보며 제 갈 길을 갔습니다."저 젊은 숙녀가 폴리 심프슨 양 아닌가?" 지미가 그럴듯한 꾀를 써서 물었습니다.

[cn]銀行門口臺階上有個男孩,彷彿是股東老闆似地在遊蕩,吉米便纏住他,開始打聽這個小鎮的情況,不時給他幾枚銀幣。沒多久,那位姑娘出來了,裝着根本沒有見到這個提箱子的年輕人,大模大樣地自顧自走路。“那位年輕姑娘是不是波利•辛普森小姐?”吉米裝得老實,其實很狡黠地問道。

"아니에요." 그 소년이 말했습니다. "그녀는 애너벨 애덤스에요. 그녀의 아버지가 이 은행을 소유하고 있어요. 아저씨는 무슨 이유로 엘모어에 오셨나요? 그거 금시계 줄이에요? 전 불도그 한 마리를 살 작정이에요. 10센트 동전 더 있어요?"지미는 플랜터 호텔로 가서 랄프 D. 스펜서라는 이름으로 등록하고 방을 예약했습니다. 그는 안내데스크에 기대어 직원에게 사업을 시작할 장소를 찾아 엘모어에 왔다고 자신의 구상을 말했습니다. 지금 이 마을에서 신발 장사를 하면 어떨까요? 신발 장사를 해 볼 생각인데 문을 연 가게가 있나요?

“不。”小孩說。“她是安娜貝爾•亞當斯。這家銀行就是她爸爸開的。你到艾爾摩爾來幹嗎?那錶鏈是不是金的?我就要有一條叭兒狗了。還有銀角子嗎?” 吉米到了農場主旅館,用拉爾夫•迪•斯潘塞的姓名登了記,租了一個房間。他靠在櫃檯上,把自己的來意告訴了那個旅館職員。他說他來艾爾摩爾是想找個地方做些買賣。這個小鎮做鞋子行業怎麼樣?他想到了鞋子行業。有沒有機會?

그 직원은 지미의 복장 과 태도에 좋은 인상을 받았습니다. 그는 자신도 엘모어의 얄팍한 귀공자들에게는 상당한 유행의 본보기였지만, 지금은 자신이 부족하다는 걸 깨달았습니다. 그는 지미의 포인핸드 넥타이 매는 방법을 알아내려고 애쓰는 동안 진심으로 정보를 제공했습니다.

旅館職員被吉米的衣着和風度打動了。他本人也可以算是文爾摩爾那些還不夠格的時髦青年之一,但是現在看到了已明白差距。他一面揣摩吉米的領結是怎麼打的,一面懇切地提供了情況。

그렇습니다. 신발분야에선 당연히 잘 여시는 겁니다. 이곳에선 신발만 전문적으로 판매하는 가게가 한 집도 없습니다. 포목가게와 잡화가게에서 신발을 취급하고 있습니다. 모든 분야에서 사업이 꽤 잘 되실 겁니다. 스펜서 씨가 엘모어에 정착하기로 결심하시길 희망합니다. 살기 좋은 마을이란 걸 아실 것이며, 사람들도 아주 사교적입니다.

是啊,鞋子行業應該有很好的機會。當地沒有專門的鞋店,綢緞和百貨商店兼做鞋子生意。各行各業的買賣都相當好。希望斯潘塞先生能打定主意在艾爾摩爾安頓下來。他將發現住在這個小鎮上是很愉快的,居民都很好客。 

 詞 匯 學 習

포목:棉麻布 ,布匹 。 

상가 2층에는 알록달록한 포목들이 가득하다.

商場二樓擺滿了花花綠綠的布料。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。