當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 表達生活之意的兩個日語詞彙有什麼差別

表達生活之意的兩個日語詞彙有什麼差別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.22W 次

都有表達生活之意,這兩個日語詞彙「暮らす」和「生活する」的用法你瞭解嗎?其實很多人在遇到它們的時候常會犯錯,混淆錯用時有發生。今天我們就來分析一下,這兩個詞語在用法和意義上究竟有什麼不同,感興趣的朋友可以一起往下看看。

ing-bottom: 66.56%;">表達生活之意的兩個日語詞彙有什麼差別

「暮らす」と「生活する」は、ある種の「上位語-下位語」の関係を形成しています。すなわち、「生活する」という動詞の意味は、「暮らす」という動詞の意味に含まれるものです。

「暮らす」と「生活する」,某種意義上構成「上位語-下位語(注)」的關係。也就是說,動詞「生活する」的意思,包含在動詞「暮らす」的意思中。

注:

上位語「じょういご」表示包含該詞更大範疇的詞,比如“馬”的上位語可以是“哺乳動物”。

下位語「かいご」表示包含該詞更小范疇的詞,比如“哺乳動物”的下位語可以是“馬”。

「生活する」は、経済活動や衣食住などの習慣、手段など、日々の営みの具體的な側面に関して用いられます。

「生活する」用在關於經濟活動、衣食住等習慣、手段等日常生活的具體方面。

「暮らす」はこれに限らず、「生き方」などを含めたより広い意味を表します。

「暮らす」則不僅限於此,而是包含“生活方式”等更廣泛的意思。

これは動詞「暮らす」と「生活する」のみに見られる違いではなく、名詞「暮らし」と「生活」においても見てとれるものです。

這種差異也不僅僅體現在動詞「暮らす」和「生活する」上,名詞「暮らし」和「生活」也同樣如此。

したがって、ライフスタイルについて提案・言及する「田舎暮らし」「心豊かな暮らし」「花のある暮らし」などを「田舎生活」「心豊かな生活」「花のある生活」のように置き換えることは難しいように感じられます。

因此,關於生活方式方面的建議以及提到生活方式的場合,若將「田舎暮らし」「心豊かな暮らし」「花のある暮らし」等替換成「田舎生活」「心豊かな生活」「花のある生活」的說法會感到不太合適。

また、新聞記事に見られた「調査では、自分の暮らしの中で、電気や自動車の使用をかなり制限する生活を受け入れられるかどうかも聞いた」という文における「暮らし」と「生活」を入れ換えることはできません。この例なども、「生活」が「暮らし」の下位語として捉えられていることを示すものでしょう。

此外,新聞報道中類似「調査では、自分の暮らしの中で、電気や自動車の使用をかなり制限する生活を受け入れられるかどうかも聞いた」這樣的句子中,也不能將「暮らし」換成「生活」。在這個例句中,也可以看出「生活」是「暮らし」的下位語。類似的日語詞彙還有很多,大家要注意分析!