當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 都表示品質保證的兩個日語詞彙的異同

都表示品質保證的兩個日語詞彙的異同

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

學習日語詞彙我們可能有多方面的考量,但不管用什麼方法,我們也要弄懂詞彙背後的含義以及用法。「お墨付き」和「折り紙つき」兩個詞都有褒獎物或人的含義,無論是商務場合、電視節目還是產品宣傳中都經常能見到這兩個表達,那麼這兩個詞究竟有什麼異同呢?

都表示品質保證的兩個日語詞彙的異同

「お墨付き」的含義

「お墨付き」指“從有地位或權力的人那裏得到的承諾或保證”。讀作「おすみつき」。

因爲權威人士認可某事、信賴某事,也就可以理直氣壯地說這是得到世人認可的東西。

「お墨付き」的使用

「お墨付き」在表示得到權威人士或團體的許可和保證時可以使用,也就是被厲害的人認可的意思。

例如,想要說明產品品質有保證時經常會看到以“○○權威認證”爲賣點的銷售方式。

此外,因爲這個詞有被厲害的人認可的含義,因此對比自己威望高的人使用“這是我認可的,請收下”的說法是很不禮貌的。正確的用法是從威望高的人那裏“得到認可”。

【例】

この論文は世界に通用すると教授のお墨付きをもらった。

教授認可這篇論文是世界通用的。

皮膚科醫のお墨付きの洗剤を使っている。

使用皮膚科醫生認證的洗滌劑。

「折り紙つき」的含義

「折り紙つき」指的是“品質有保證”。讀作「おりがみつき」。

大衆認可產品品質、個人實力、信賴度,評價爲“的確厲害”、“沒有問題”的情況就被稱作「折り紙つき」。

「折り紙つき」的使用

「折り紙つき」指的是品質有保證或人實力高超。

「折り紙」是代表品質保證的文件,因此「折り紙つき」是個褒義詞,表示品質很棒或個人能力很強。

【例】

彼女の能力は折り紙つきだ。安心して任せよう。

她的能力是沒問題的,放心交給她。

この製品の性能の高さは折り紙つきだ。

該商品的高性能有保證。

「お墨付き」和「折り紙つき」的區別

「お墨付き」も「折り紙つき」都是褒義詞,其區別在於:

「お墨付き」是“權威人士認證”,而「折り紙つき」是“品質等要素被認可”。

「お墨付き」是被地位較高的人認可。「折り紙つき」則與人的地位無關,只是被別人認可。

兩個詞都是褒義詞,都指的是“表示認可、有保證”的意思,但「お墨付き」一詞的用法要注意,如果是地位低的人對地位高的人說“這是我認證的”,就顯得十分沒有禮貌。

而「折り紙つき」一詞,即使是地位低的人對地位高的人說“您真的是才華橫溢”也是對的,也是一句褒獎的話。

「お墨付き」和「折り紙つき」的近義詞有:保証付き(品質保證)、太鼓判(可靠的保證)、極めつき(被公認爲優秀的事物)。

此外,○○の「認定」「認可」「公認」、「定評がある」等詞語也可以用來表示對品質的認可。

總之,「お墨付き」和「折り紙つき」兩個詞是用來表達對品質和能力的認可和肯定,都是褒義詞,但使用場合上會有微妙的不同,大家在實際運用中一定要注意。今天向大家介紹的這兩個日語詞彙的用法及差異,大家學會了嗎?還想了解哪些內容?可以跟我們說說。