當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中這兩個表示打工兼職的詞彙有什麼區別

日語中這兩個表示打工兼職的詞彙有什麼區別

推薦人: 來源: 閱讀: 4.24K 次

大家清楚嗎?無論是在日語學習的過程中,還是在日本留學生活中,我們一定會遇到打工這樣的生活場景。在日語裏表達打工(兼職)這樣的詞彙主要有兩個:「パート」和「アルバイト」。大家有沒有想過這兩個詞有哪些區別?

日語中這兩個表示打工兼職的詞彙有什麼區別

パート和アルバイト,在法律中並沒有名稱上的區別,兼職勞動法中僅將其定義爲“勞動者一週所規定的勞動時間比同一個工作地點中所僱傭的普通勞動者的時間要短。”

那麼,今天我們就一起看看兩者有什麼異同點。

「パート」全稱是パートタイム,來自英語part-time 表示(按時計酬)打零工,兼職。

「アルバイト」來自德語 Arbeit ,表示打工,臨時工,自由職業者。

雖然兩者都可以表示打工

但是在日常實用中還是有一定區別的

首先,「パートタイム」(兼職)所對應但是「フルタイム」(全職)。相對於一個公司的全職員工而言,正式員工如果一天工作八小時的話,兼職人員工作的時間是6小時,比企業所規定的勞動時間要短。

比如一個人本身有一個本職工作,還在另一家公司有兼職工作,這類情況都叫做「パートタイム」(兼職)。

此外,在很多日劇裏很多家庭主婦,早上孩子上學後,他們會就到便利店打工。然後下午3、4點接孩子做飯等等,平均每天工作4-5個小時的樣子。

所以,在時間長度上パートタイム (兼職)相對於 フルタイム (全職)實際稍少一些。

其次,「アルバイト」是戰前舊制高中的學生之間開始使用的隱語,多用於家教等工作,並逐步流傳,擴展到學生進行的其他打工活動。所以一般情況下,用於學生等有本職工作的人。

最後,工作的時間和性質上「パートタイム」是比正式員工的工作時間要一些少的員工,而「アルバイト」是臨時僱傭的員工(臨時工),工作內容上「パートタイム」只是在勞動時間上比正式員工短一些,但在工作內容上很多是和正式員工一樣的,時間也是長期的。