當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 注意這些敬語表達的誤用情況

注意這些敬語表達的誤用情況

推薦人: 來源: 閱讀: 4K 次

學日語的朋友們應該清楚敬語是日語的一大特色,更是一大難點。有些時候本地人也可能會錯用誤用,更不要說日語學習者了。今天我們就一起來看看這些使用敬語時容易誤用的情況,希望大家好好看看,不要出現類似的情況,大家要注意哦!

注意這些敬語表達的誤用情況

日本文化審議會國語分科會的敬語小委員會重新將之前的尊敬語、鄭重語、自謙語三類進一步細分成敬他語、謙讓語、鄭重語、禮貌語和美化語五種。

這裏主要從平時介紹較少的「鄭重語」「美化語」的角度對容易發生的敬語誤用問題做一些說明。

一、「丁重語」(鄭重語)的誤用

「丁重語」是指通過降低自己自身向聽話人表達敬意的語言表現。發生誤用的原因是因爲:有些詞是自謙語兼「丁重語」,而有些詞只屬於一種。如果不弄清楚這一點,就會發生錯誤。

例如:

(1)×昨日図書館に伺った。

(2)○昨日先生の研究室に伺った。/ 昨天去老師的辦公室了。

「伺う」只能作爲自謙語使用。自謙語是對動作的接受者表達敬意。所以,如果動作的接受者不存在的話,就不能使用自謙語。

例句(2)中,動作的接受者是「先生」,也就是對老師表達敬意,因此例句(2)是正確的。

而例句(1)中,不存在動作的接受者,所以是錯句。可換成既是自謙語,也是「丁重語」的「參る」。

(3)×私は田中花子と申し上げます。

例 句(3)中的「申し上げる」只能作爲自謙語使用,所以這裏應該改爲兩者皆可的「申す」。只可以做自謙語的動詞除了「伺う」「申し上げる」之外,還有「拝見する」「さしあげる」「いただく」等。

而既是自謙語,也是「丁重語」除了上面的「參る」「申す」之外,還有「いたす」「存じている」等。只能作爲「丁重語」使用的有「おる」等。

二、「美化語」的誤用

「美化語」是指讓自身給人感覺優雅、高貴的一些詞彙和語言表達方式。

(4)○(客に)お茶をお入れしましたので、どうぞ。/ 對客人說:茶沏好了,請喝。

(5)○(獨り言で)お茶でも入れようかなあ。/自言自語:喝點茶吧。

例句(4)中的「お」可以理解爲是對客人表示敬意的禮貌說法。例句(5)中的「お」的作用和例句(4)不同,因爲是自言自語,所以不存在表達敬意的對象,僅僅是一種對語言的美化而已,這就是「美化語」。

這樣的詞還有很多,如:「お菓子」「おすし」「お店」「ご飯」「お手洗い」「お天気」「お食事」等等。一般是和語詞前加「お」,漢語詞前 加「ご」,但是像「お菓子」「おすし」「お店」「ご飯」「お手洗い」「お天気」「お食事」等等。一般是和語詞前加「お」,漢語詞前加「ご」,但是像「お天 気」「お食事」這樣例外的情況也存在。

誤用主要表現在「美化語」與尊敬語、自謙語的混淆。因爲有些尊敬語和自謙語的前面也會使用「お」或者「ご」。例如:「お電話(「通話」的意思)」「おかばん」「お傘」等等。但是它們不能作爲「美化語」使用。下面以「お電話」爲例,分別看一下在不同例句中的用法。

(6)○わざわざお電話をありがとうございました。/ 謝謝您特意打來電話。

(7)○後ほどこちらからお電話をかけさせていただきます。/ 稍後我會給您回電話。

(8)×妹にお電話をかけました。

其中例句(6)和例句(7)分別是尊敬語和自謙語。而例句(8)只能理解爲「美化語」,但「お電話」沒有「美化語」的用法,所以是錯誤的,應該去掉「お」。

這些內容不知道大家掌握了多少?如果還是不太熟練的話,還是要在平時多多去練習。當然如果想系統學習日語,也可以來這裏跟着專業的教師團隊,和更多志同道合的朋友們一起找到學習的正確方法和竅門,希望大家一起加油吧!