當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 爲什麼順時針就是向右轉?5則雜學小知識

爲什麼順時針就是向右轉?5則雜學小知識

推薦人: 來源: 閱讀: 4.17K 次

■數字3桁ごとの「,(コンマ)」が使われるワケ

爲什麼順時針就是向右轉?5則雜學小知識

■爲什麼數字每隔三位要加逗號?

日本ではもともと、數字を表記する際には「萬」「億」「兆」などの漢數字の単位を使って4桁ごとに區切って記されてきた(例:2萬5000)。それに対し、英語やフランス語などラテン語を起源とする言語圏の國々では、「ミリオン(100萬)」「ビリオン(10億)」というように、3桁區切りで數字が成り立っている。そのため、3桁ごとにコンマを打つ表記が用いられてきたのだ。

日本在過去標記數字時採用的是“萬”“億”“兆”等漢數字單位,每四位數分隔一次(如2萬5000)。但在英語、法語等起源於拉丁語的語言圈中,數字是每三位數進一個單位的,如“million(100萬)”“billion(10億)”。因此,每隔三位數就要在數字間插入一個逗號。

現在の國際ルールでは、會計における記帳方法には3桁表記が採用されている。日本の場合、國內だけのことを考えると4桁表記のほうが便利なはずだが、貿易をはじめとするさまざまな國際活動において數字は欠かせない。

按照現在的國際標準,在會計記賬時統一採用這種千位分隔符。在日本,如果只考慮國內的情況,用萬位分隔符明顯會比較方便,然而在以貿易爲首的衆多國際活動中,數字是不可或缺的。

そこで昭和27(1952)年、國內の各省庁へ「數の桁の區切りは3桁ごとにコンマを用いる」という內容の「公用文作成の要領」が通知され、これ以降、3桁ごとにコンマを打つ表記方法が一般化したのである。

於是在昭和27(1952)年,日本國內各個省廳收到《公用文製作要領》,要求“標記數字時要使用千位分隔符”。從此以後,使用千位分隔符成爲普遍的數字標記方法。

■けっこうよく見る「々」という字の正體

■常見的“々”字的真面目

「國々」や「人々」のように、同じ漢字をくり返して書くときに使う「々」の読み方をご存じだろうか。これは、漢和辭典で畫數3の欄を引いても載っていない。

各位知道像“國々”“人々”這樣,在重複同一漢字時所使用的“々”應該怎麼讀嗎?這個字,就算查閱漢和辭典的筆畫3一欄也是找不到的。

実は「々」というこの字、漢字ではなく「記號」なのだ。

其實“々”並不是漢字,而是一個“記號”。

この字はもともと、「同」の異字體「仝」から転じて生まれたもので、カタカナの「ノ」と「マ」を組み合わせたように見えることから「同の字點」「ノマ點」などと呼ばれている。

這個字原本是從“同”的異體字“仝”中演化而來的,因看起來像是由片假名的“ノ”和“マ”組合而成,所以它被稱作“同の字點”或“ノマ點”。

だが、これほど世の中で広く使われているのに、「々」はあくまで記號であって単獨での正式な読み方は存在しない。同様の記號には、ひらがなのくり返しを示す「ゝ」、カタカナのくり返しを示す「ヽ」、表などにも使われる「〃」などがあり、まとめて「踊り字」と呼ばれている。

儘管被人們廣泛地使用,“々”終究也只是一個記號,不存在獨立的正式發音。類似的記號還有表示重複平假名的“ゝ”、表示重複片假名的“ヽ”以及在表格中也會用到的“〃”,它們統一被叫作“踊り字(重複符號)”

これらは、パソコンのワープロソフトで「どう」「おなじ」「くりかえし」などと打って変換すると出てくるので、覚えておくと便利だろう。

這些記號只要在輸入法中輸入“どう(同)”“おなじ(同)”“くりかえし(重複)”就能打出來,記下來日後將會方便不少。

■「時計回り」はなぜ「右回り」なのか?

■“順時針轉”爲什麼就是“向右旋轉”?

「時計回り」といえば「右回り」のことを指す。実際の時計の針が右回りに回転することになぞらえ、何かを右に回したり、右回りの順番で行ったりするときに、それを「時計回り」と表現するわけだが、これは左回りの時計が存在しないからこその表現だ。

說到“順時針轉”就是“向右旋轉”。由於時鐘的指針是向右旋轉的,因此,當要將某種東西往右轉、或某種事物按右轉順序進行時,就會用“順時針轉”來表達。而這一詞語成立的前提是,不存在向左旋轉的時鐘。

では、時計はそもそもなぜ右回りと決まっているのか。それは、世界最古ともいわれる時計が右回りで時を刻んでいたことに由來する。

說到底,爲什麼時鐘就一定是向右旋轉的呢?那是因爲世界上最古老的時鐘就是向右旋轉的。

世界最古とされる時計は、およそ6000年前のエジプトで誕生した日時計だ。日時計とは、地面に打った杭(くい)を太陽が照らすことでできる影の動きで時を知るというもの。原始的な日時計は木や石でできた杭の影を見て、おおよその時刻を認識していたが、やがて目盛の概念などが生まれてより実用的になり、世界各地へ伝播(でんぱ)していったと考えられている。

世界上最古老的時鐘是約6000年前誕生於埃及的日晷。在地面上打入晷針,使其在太陽照射下形成影子,再從影子的方位判斷時間,這就是日晷。原始的日晷只能通過觀察木造或石造晷針的影子來判斷大致時間,直到後來有了刻度的概念,日晷變得更加實用,並被傳播到了世界各地。

その日時計が生まれた地球の北半球では、時を示す影の動きは右回りに動く。これが、時計の針が右回りになったそもそもの所以(ゆえん)なのだ。だが、もし日時計が南半球で生まれていたら影の動きは左回りとなり、現代の時計はすべて左回りに動いていたかもしれない。

日晷誕生於北半球,指示時間的影子是向右旋轉的。這就是時鐘指針向右旋轉的根源。但如果日晷誕生於南半球、影子向左旋轉,那麼說不定現代的時鐘全都是向左旋轉的呢。

■視力「1.0」などの數値は何を意味するのか?

■像視力“1.0”這樣的數值代表着什麼?

決められた線の上に立ち、遮眼子(しゃがんし)で片目を隠し、「ランドルト環」と呼ばれる「C」の形をした視標のどこに切れ目があるかを答えていく。これは、學生の頃によくやった視力検査のことだが、測定結果で教えられる「1.0」や「0.5」といった數値は、そもそも何を意味しているのだろう。

站在規定的線上,用擋眼板擋住一隻眼睛,再回答出被稱作“蘭氏環”的“C”形視標的缺口朝往哪個方向。這是學生時代常見的視力檢查。那麼,測試結果得出的像“1.0”“0.5”這樣的數值到底又代表着什麼呢?

例えば、直徑7.5ミリの円に1.5ミリの切れ目があるランドルト環を、5メートル離れた位置から見る。どの方向に切れ目があるかが見えれば、視力は「1.0」となる。これが、視力検査の基準である。ランドルト環の切れ目は、検査される側から見ると、角度1分、つまり1度の60分の1に相當する。

例如,從5米遠的位置上看一個直徑7.5mm、缺口寬1.5mm的蘭氏環。如果能看清它的缺口朝哪個方向,那麼被測者的視力就是1.0。這是視力檢查的基準。從被測者的位置上看,蘭氏環缺口的視角是1分,即1度的1/60。

視力「0.5」とは、この切れ目の広さが2倍にならなければ認識できない狀態のこと。切れ目が「1.0」の人の倍である3ミリになって、やっと認識できるというわけだ。

而視力“0.5”則代表要將缺口擴大兩倍才能看清。也就是說,要把缺口擴大到視力1.0的兩倍——3mm,被測者才能看清缺口的方向。

■「青いワイシャツ」はヘンな英語表現!?

■“藍色白襯衫”是奇怪的英語用法!?

きちんとした裝いに欠かせないのがワイシャツである。だがこの「ワイシャツ」、海外ではほぼ通じない和製英語なのだ。

襯衫是正裝中的必備品。然而“ワイシャツ(襯衫)”一詞,是不受海外認可的和制英語。

ワイシャツは、袖を広げると「Y」の字になるからこう呼ばれていると思っている人もいるが、それは間違い。Tシャツはれっきとした英語で、袖を広げると「T」の字になるからそう呼ばれるのだが、ワイシャツは「ホワイトシャツ(white shirt)」が日本でなまって生まれた呼稱なのである。

很多人以爲它之所以叫“ワイシャツ”是因爲將袖子攤開時衣服的形狀與“Y”字很相像,但其實這是錯誤的。T-shirt是正兒八經的英語,名字也是因爲將袖子展開之後,衣服的形狀與“T”字相像,可“ワイシャツ”實際上是“ホワイトシャツ(white shirt)”在日本改變發音之後產生的名稱。

white shirtの読みを、あえてカタカナで書けば「ホワイトシャト」となるが、英語ではワイの部分にアクセントがあるために「ワイシャ」と聞こえ、語尾の「ト」も「ツ」に聞こえるので「ワイシャツ」になったのである。

white shirt的讀音,用片假名來寫是“ホワイトシャト”。由於在英語中“ワイ(wai)”發重音,整個詞語聽起來就像是“ワイシャ(waisya)”,加上詞尾的“t”聽起來像“tsu”,所以就變成了“ワイシャツ(waisyatsu)”。

広告などではワイシャツを「Yシャツ」と書いていることがあるが、もともと「Y」とは何の関係もない。さらに、そもそも「白いシャツ」なのだから、「青いワイシャツ」というのも當然おかしな表現ということになる。

雖然一些廣告上會將“ワイシャツ”寫成“Y-shirt”,但其實它和“Y”根本一點關係都沒有。而且,它原本的意思就是“白襯衫”,“藍色白襯衫”當然是一種奇怪的用法。

ただ、衣類としても言葉としても、ワイシャツは日本の生活に深く根を下ろしている。もはやほかの呼び名にするのは不可能だろう。

不過,無論是作爲服裝的一個種類還是單純的詞彙,“ワイシャツ”都已經在日本人的生活中根深蒂固,要將它換成其它叫法幾乎是不可能了。

翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:居然不是符號!令人驚異的那些日語漢字