當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這些“四字熟語”你都用對了嗎?

這些“四字熟語”你都用對了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

普段の會話で使えると、ちょっと知的に思われるのが四字熟語。でも、紛らわしいものが多くて、誤用すると赤っ恥、なんてリスクもあります。

這些“四字熟語”你都用對了嗎?

在平常的對話中使用四字熟語,會給人些許知性的感覺。但是,四字熟語容易混淆,如果使用錯誤,將是公開處刑,使用它伴隨着極大的風險。

今回は、特に紛らわしくて、日常でも使う機會の多いであろう四字熟語を選んでみました。四字熟語を使った例文を出題するので、空欄に入れるものとしてより適切な方を選んでください。

這次,我們就選取了特別容易出錯,並且在日常生活中使用機會較多的四字熟語。以使用了四字熟語的例句出題的形式,請選擇適當的詞語填入空格中。

ただし、言葉の意味というものは必ずしも厳密に定義されているわけではなく、「これが絶対!」ということはありません。

只不過需要注意的是,所謂詞語的意義未必有一個十分嚴謹的定義,沒有“這個意思是絕對的!”這一說。

Q1:【単刀直入/一刀両斷】に話の本題へと切り込んだ

Q1:【單刀直入/一刀兩斷】地切入主題

正解は「単刀直入」。

正確答案是“單刀直入”。

「単刀直入」は「たった一本の刀をまっすぐに入れる」ということから、「回り道をせずに話の本題に入る」ことを意味します。

“單刀直入”是指“一把刀直直地插進去”,比喻“不拐彎抹角直接切入主題”。

一方、「一刀両斷」は「刀を一度振り下ろして真っぷたつに斷ち切る」ということから、「ためらわずに物事の始末をつけること」を意味します。

另一方面,“一刀兩斷”是指“一刀揮下來把東西完完全全切成兩部分”,比喻“不拖泥帶水乾脆徹底地處理事情”。

Q2:小説に書かれた【一字一句/一言一句】に胸を打たれた

Q2:小說的【一字一句/一言一句】都打動着我的心

正解は「一字一句」。

正確答案是“一字一句”。

似ている言葉ですが、「一字一句」は書き言葉、「一言一句」は話し言葉の場合に使われます。

雖然這兩個詞看起來很像,不過“一字一句”是書面語,而“一言一句”經常在交談中被使用。

Q3:【朝三暮四/朝令暮改】の言葉でいいくるめ、多額のお金を巻き上げた

Q3:在【朝三暮四/朝令暮改】的花言巧語下,將大筆的錢捲走了

正解は「朝三暮四」。

正確答案是“朝三暮四”。

「朝三暮四」は古代中國の故事に由來する言葉で、「目先の利益にとらわれること」「たくみな言葉でうまくごまかすこと」を意味します。

“朝三暮四”是從中國的古代故事中產生的詞語,是指“被眼前的利益矇蔽了雙眼”、“被花言巧語矇騙”。

いっぽう、「朝令暮改」は「朝に発した命令が暮れになると改められる」ということから、「命令がすぐに変更されて安定しないこと」を意味します。

另外,“朝令暮改”原本是指“早上發出的命令傍晚就被修改了”,比喻“發號施令後立刻做變更,無法安定的情況”。

Q4:【眉目秀麗/容姿端麗】な青年たちが寄り集まった

Q4:【眉目秀麗/容姿端麗】的青年們聚集了起來

正解は「眉目秀麗(びもくしゅうれい)」。

正確答案是“眉目秀麗”。

どちらの言葉も姿かたちが整っているさまを表しますが、一般に「眉目秀麗」は男性、「容姿端麗」は女性に対して使うことが多いようです。

這兩個詞語都是表達姿態端莊的詞彙,一般情況下,“眉目秀麗”常常用來形容男性,“容姿端麗”更多用來形容女性。

ただし、必ずしもそうであると決まってはいないので(男性的な格好良さを備えた女性もいますしね)、あくまでも1つの目安としてとらえてください。

不過,也不是說必須遵守這一鐵則(畢竟也有有如男性般帥氣的女性),歸根結底,請大家將用法當做用詞法的基準去思考使用。

Q5:議題の可否をめぐって【侃々諤々/喧々囂々】の議論が交わされた

Q5:圍繞着議題是否可行,大家在【侃々諤々/喧々囂々】的議論聲中交換着意見。

正解は「侃々諤々(かんかんがくがく)」。

正確答案是“侃々諤々”。

「侃々諤々(かんかんがくがく)」は「それぞれの人が正しいと思うことを強い意思をもって主張すること」を意味します。

“侃々諤々”是指“每個人都強勢地主張自己的觀點是正確的”。

いっぽう、「喧々囂々(けんけんごうごう)」は「たくさんの人がやかましく騒ぎ立てること」を意味します。

另一方面,“喧々囂々”是指“許多人吵吵鬧鬧地引起騷動”的意思。

翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

連日本人都會出錯的敬語解析

你可認識那些日語中的詭異漢字?