當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 打工時使用的日語竟有語法錯誤?!

打工時使用的日語竟有語法錯誤?!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47K 次

いよいよ卒業シーズンですね。高校や大學を卒業して、この春から社會人という人には、それにふさわしい言葉遣いを身につけてもらいたいものです。そこで今回は、學生時代に身につけてしまいがちな「アルバイト言葉」の誤りを紹介します。

打工時使用的日語竟有語法錯誤?!

馬上就是畢業季了。高中、大學畢業後,在這個春天開始將成爲社會人,也希望(畢業生們)能掌握和社會人身份相符合的言行。那麼這次介紹一下學生時代習慣使用的“打工用語”的錯誤之處。

【~のほう】
・「私、加藤のほうから説明します」→「私、加藤から説明します」|由我·加藤來說明

「~のほう」は「AとBのどちらがよろしいですか」「Aのほうをお願いします」のように、比べるものがある場合に用いる表現です。比較対象がないにもかかわらず、「ほう」を付けるのは誤りです。

“~のほう”是“A和B選哪一個?”“請給我A”這樣,在比較的場合下使用的表達方式。如果沒有比較對象的話,加上“ほう”是錯誤的。

【~になります】

・「おつりになります」→「おつりです」|這是零錢

「~になります」という表現は、「打ち合わせ場所はA會議室からB會議室へと変更になります」のように、変化を表すときに用いる表現です。

“~になります”的表達方式是“會議地點從A會議室變爲B會議室了”這樣,用於表示變化時使用的表達方式。

【~からお預かりします】

・「1萬円からお預かりします」→「1萬円お預かりします」|收您1萬日元

「から」は不要です。

“から”是不需要的。

【~でよろしかったでしょうか】

・「~でよろしかったでしょうか」→「~でよろしいでしょうか」|~可以嗎?

過去形にする必要はありません。

沒有必要使用過去式。

「レジのアルバイト経験が長い人などが、ついつい使ってしまいがちなこれらの表現ですが、社會人になって使い続けていると、マイナスの評価をされてしまいます。すぐに直すのは難しくても、少しずつ正しい言葉遣いを身につけましょう」(金森さん)

“有着較多收銀打工經驗的人等會不自覺地使用這些表達方式,在成爲社會一員後如果繼續使用的話,是不合適的。馬上改正可能比較難,但還是要漸漸去掌握正確的措辭”

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

精華文章推薦:

會吃不識字:食物詞彙中的那些漢字

這些詞彙寫作片假名卻不是外來語?!