當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 工作職場中的常見英語錯誤用法

工作職場中的常見英語錯誤用法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

英語現如今在各行各業各個國家中已經是經常見到的了,大家可能都會幾句英文讓自己的生活更加方便。工作職場中就更加頻繁了,今天就爲大家普及一些工作中英語運用的常用錯誤,注意到它們然後改正,不要鬧出笑話哦,一起來了解一下吧!

工作職場中的常見英語錯誤用法

PPT vs. slide

Could you go back to previous PPT? I don’t really get the point.

Could you go back to previous slide? I don’t really get the point.

可以切回上一頁投影片嗎?我不是很明白你的意思。

PPT是國人對PowerPoint的簡稱,但外國人並不會這樣說,他們稱投影片爲 slide。所以下次meeting,別再說成PPT咯!

Cost down vs. lower the cost

“cost down”是國人最容易用錯的說法!不管是開會、訂購流程中都常常會講到「降低成本」。而cost down其實是臺灣人自己發明的錯誤用法。要講「降低成本」可以說:

lower the cost

keep the cost down

reduce the cost

以後可別再以爲cost down是一個正確說法唷,外國客戶可是會聽不懂呢!

What is your job? vs. What do you do?

詢問他人的工作類別時,雖然中文我們會問說:「你在做什麼工作?」,但英文通常不會問 “What is your job?” 或 “What is your work?”。若這樣說就陷入中式英文的思維模式了。

想問他人做什麼工作,並不需要強調 job 或 work,直接問 “What do you do?” 就可以咯!

My job is… vs. I work as…

這是上一題問題的回答。同樣我們不會用 my job 或 my work 來表示我們的工作,而是用動詞 “I work as a web designer.” 或用最簡單的用法 “I am a web designer.”

職場中越來越多的崗位需要運用到英語!對於沒有海外學習經歷的朋友而言,遠離純正的英語環境很難了解地道的英語用法,經常會在工作中鬧出笑話。所以我們要注意純正的英語用法,讓自己在工作和學習上都能夠不因語言而感到壓力。