敬語多博大:值得記住的7句緩衝語
文中有驚喜!一起來跟讀文章段落 練習日語口語
相手を不愉快にさせない!日本語の美しさが溢れ出る「クッション言葉」
不要讓對方不愉快!充滿日語之美的“緩衝話語”
「恐れ入りますが」は、相手にある程度の強制力がある。
“不好意思”對對方有一定程度的強制性。
お客様はアホでいらっしゃいますか?
↓
恐れ入りますが、お客様はアホでいらっしゃいますか?
客人您是笨蛋嗎?
↓
不好意思,請問客人您是笨蛋嗎?
差し支えなければ
都合の悪い事情が無ければと言う意味。「問題がなければ」という意味ですが、「あなたが気にしないなら」とか「あなたが構わないなら」「よろしかったら」というニュアンスのときにも使います。
指沒什麼不方便的事,有“沒有問題的話”的意思,但若有“如果你不在意的話”“如果你沒有關係的話”“如果可以的話”這樣微妙的意思時也會使用。
お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
↓
差し支えなければ、お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?
客人,您可以先閉嘴一會兒嗎?
↓
如果客人您不介意的話,可以請您先閉嘴一會兒嗎?
申し訳ありませんが
「申し訳ございませんが」は、自分が悪い場合。クレーム対応の場合などはこちらを使用します。
“不好意思”是在自己有錯的場合下使用的。在應對投訴時也可以使用。
お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
↓
申し訳ございませんが、お客様は、頭がお悪いのではございませんか?
客人您是腦袋有問題嗎?
↓
不好意思,客人您是腦子有問題嗎?
跟讀文章段落,練習日語口語:識別二維碼就可以
お手數をおかけしますが
「お手數をおかけしまして申し訳ありません」など謝罪やお詫びとしての意味もありますが、「が」とつく場合には大抵、相手にお願いをする意味で使います。
“麻煩您了,很抱歉”有道歉謝罪的意思。但是加上“が”的情況,大多數是拜託對方的意思。
お客様、いま少しばかり脳みそをご使用になられてはいかがでございますか
↓
お手數をおかけしますが、お客様、いま少しばかり脳みそをご使用になられてはいかがでございますか
客人可以請您用一下腦子嗎?
↓
麻煩您了,可以請客人您稍微用一下腦子嗎?
ご多忙とは存じますが
「あなたは今忙しい狀況だと思われるが、」を丁寧に表現した敬語。
這是鄭重表示“我覺得你現在應該很忙”的敬語。
ビジネスの場面で相手に何かお願いをする時に「ご多用中とは存じますが、何卒よろしくお願いします。」と表現して使われる決まり文句。
在商業場合下拜託對方事情時,會用“知道您很忙,但是還請您多多關照”這樣定型的用法。
お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?
↓
ご多忙とは存じますが、お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?
客人您從剛纔開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?
↓
客人,我知道您很忙,但是客人您從剛纔開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?
誠に勝手ながら
自分の都合による判斷であることを表明する言い回し。勝手なことだが、といった意味合いで用いる。
“真的是很任性”,表明是根據自己的情況做出了判斷的措辭。有“雖然很任性但是”的意思。
お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。
↓
誠に勝手ながら、お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。
聽客人您的抱怨只是浪費時間。
↓
我知道這樣很任性,但是聽着客人您的抱怨只是浪費時間。
~していただけると幸いです
そうしていただければ幸せだということです。
そこには、望ましい、ありがたい、都合がいい、などの意味が含まれています。日本語の美しさのひとつです。
說的是“如果可以這樣做的話真是太幸運了。這裏有希望的、感激的、方便等意思。這也是日語美妙之處之一。
お客様、クレームを言っている時間がもったいないですよとっととお帰り下さい。
↓
お客様、クレームを言っている時間がもったいないかと存じます、お帰りいただけると幸いです。
客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,還是請您快回去吧。
↓
客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,如果您可以回去的話真是太感激了。
本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
相關閱讀推薦:
敬語辨析:多謝照顧應該怎麼用
「もの」的多種用法:小個頭大作用