日語中「は」和「が」的用法區別
學習日語口語對於很多人來說都是非常困難的,特別是在備考的時候更需要付出額外的努力。下文中爲大家介紹日語中「は」和「が」的用法區別,一起來了解吧。
一、日語學習「は」和「が」的用法區別
「は」和「が」的用法區分,可以說是學習日語的同學很頭疼的一個點。
首先我們看個例子:小林さんが走る。小林さんは走る。
這麼看似乎沒什麼區別,那麼到底怎麼分開他們呢?下面霓虹日語就帶大家一起來看一下。
1.兩者有一點細微的差別:
「は」:衆所周知的事情的一種傳達
「が」:一種新的信息的一種傳達。
例:あの人は小説家です。
あの人が小説家です。
兩者均表達那個人是小說家。「は」表示一種大家都知道這個信息。「が」表示對聽者來說是一種全新的信息。
2.「は」:對於見到的東西的認識和屬性的判斷。
「が」:表示一種見到的事物本身的樣子,一種現象。
例:社長はよく飲みに行く。
翻譯:社長經常去喝酒。(自己的判斷)
沖縄の海はきれいだ。
翻譯:沖繩的海很漂亮。(自己的感覺)
彼は社長だ。
翻譯:他是社長。(對見到的他的屬性的認知)
(外を見て)あ、雨が降っている。
翻譯:外面下着雨呢。
3.「が」用於從屬部分中或修飾部分。
「は」用於主語的部分中。
例:彼がうちに來たとき、私は出かけていた。
翻譯:他來家裏的時候,我出去了。
說明:主幹部分爲「我出去了」,我出去的時間爲「他來家裏的時候」。
彼が作った料理はこれです。
翻譯:他做的菜就是這個。
說明:主幹部分爲「菜是這個」,菜的修飾部分爲「他做的」。
3.「は」用於對比關係。
「が」用於排他/對象的表述。
例:英語は話せますが、ロシア語は話せません。翻譯:會說英語,不會說俄語。(對比)
彼が社長です。翻譯:他是社長。(排他)
肉が好きです。翻譯:喜歡肉。(對象)
二、日語學習的技巧
1、日語學習中的場景設想
在學習教材,看一些口語書籍的時候,好能有場景設想,這樣,在出現類似場景的時候,腦中自然而然會浮現書上的例句或者對話,或者是把近學到的新句子實際用到生活中,都是很好的吸收方法。在教學中,對剛開始學日語的同學,用這樣的方式,直到現在很多我的學生都保持了這一習慣,早上會跟自己說“おはよう”,飯前說“いただきます”,飯後說“ごちそうさま”,嚇一跳的時候說“びっくりした”……諸如此類的還有很多,雖然剛開始覺得有點奇怪有點有趣,現在則完全是習慣了,把日語變成自己的習慣用語也不錯。
2、隨時隨地聯想日語
隨時隨地想到日語,不管你在做什麼,你都可以想象如何用日語說。如果真的喜歡,你會發現日語學習不僅僅是學習,而是你的習慣。語言就是拿來用的,讓我們的生活中充滿日語,到該用的時候,自然能脫口而出。
3、培養日式思維
語言歸根結底是表達思維的工具。光靠死記硬背是學不好日語的。需要與有當地文化背景的人進行交流,在學習語言的過程中需要“外教”幫助學生體驗身臨其境有針對性的演練。但是,語言背後的“日式思維”傳遞需要一個既瞭解日本文化又瞭解文化的中間人,以達到信息的對稱性。這些是純粹的外教教授所不能給予的。同樣,語法單詞的學習也便如此。