當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語語法辨析:「はず」與「べき」的區別

日語語法辨析:「はず」與「べき」的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

日語很多考試中語法題佔比都不小,所以我們要努力研究日語語法知識。而其中相近選項的干擾是導致大家失分的關鍵,因此,易混知識點的辨析顯得尤爲重要。下面的內容是常考的知識點,一些同學由於對該語法的理解不夠透徹造成失分,我們來看看吧。

日語語法辨析:「はず」與「べき」的區別

はず

意思一:應該

根據已經掌握的信息,對別人或者別的事做出個人的推測和估計。表示主體自己做出的推測,這件事有依據,有發生的可能性。

常用形式:はずだ

例、今晩のパーティーは彼女が出席するはずだ。

(她應該會出席今天晚上的聚會。)

例、姉はもう駅に着いたはずです。

(姐姐應該已經到了車站了。)

否定形式:ないはずです

例、彼は映畫を見に行かないはずだ。

(他應該不會去看電影的。)

意思二:表示預計,預估

例、バスは午後二時に來るはずだ。

(公交車應該兩點鐘來。)

總結:はずだ表示“應該”,重點更在於主體自身的猜測,預測。該事件會有發生的可能性。

べき

意思:應該

“應該”的意思,常用形式:べきだ。表示一種建議,勸告(建立在社會常識,道德規範上的),表示那樣做是對的,那樣做是應該的。

常用形式:べきだ

例、車內では、お年寄りに席を譲るべきだ。

(在車內,應該給老人讓座。)

例、親の言うことを聞くべきだ。

(應該聽父母的話。)

否定形式:べきではない

例、噓をつくことはやるべきではない。

べきだ更側重於對別人的一種勸告,應該做的事。

兩者的比較

①今晩のパーティーの通知はもう電話で知らせたのだから、彼女は來るはずだ。

②彼女は今晩パーティーの司會だから、來るはずだ。

辨析:はず與べき的中文意思都翻譯成“應該”,但具體用法略有差異。

第一個句子主體是在有根據的情況下,根據已經電話通知了晚上有聚會的情況進行推測,認爲晚上她會出席。這只是主體本人的預測和估計。

第二個句子說明她是晚上聚會的主持人,根據社會常識,作爲主持人理應會出席派對。此時的“應該”更像是一種應盡的責任,表示這樣做是正確的。

辨析比較會讓我們更深入理解知識內容,也可以讓我們對知識靈活運用。其實很多時候我們都是沒把基礎知識弄懂弄透徹,如果真的可以把小小的知識點中分析明白,那麼長此以往,收穫還是非常豐富的。所以希望大家能夠注意這些日語語法知識!