當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說?

混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

粉絲維護愛豆之心皆有之,最近推出新歌的BLACKPINK也遇到了唯粉互撕的尷尬場面。但不管怎樣,粉絲的初衷都還是要努力維護自己愛豆的形象和利益的,只是有時候遇到一些過於入戲、亦或是黑化的粉絲,在看泰語新聞或者跟人交流的時候,你是不是會描述這樣的粉絲和行爲呢?一起來學習一下吧:

混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說?

如何更高效地背單詞?→戳我直達文章←

ซาแซงแฟน (사생팬) มาจากคำว่า ซาแซงฮวาล (사생활) ที่แปลว่าชีวิตส่วนตัว + แฟน (팬) ที่แปลว่าแฟนคลับ กลายเป็นคำว่าซาแซงแฟน โดย “ซาแซงแฟน” หมายถึง แฟนคลับที่มีพฤติกรรมตามติดชีวิตส่วนตัวของศิลปินตลอด 24 ชั่วโมง ไม่ว่าศิลปินจะไปที่ไหนหรือทำอะไร พวกเขาก็จะคอยติดตามสอดส่องไปทุกที่ และพยายามเข้าใกล้ศิลปินอยู่เสมอ แต่แฟนคลับทั่วไปจะไม่ยอมรับซาแซงแฟนว่าเป็นแฟนคลับด้วยกัน เพราะพฤติกรรมของซาแซงแฟนนั้นรุกล้ำความเป็นส่วนตัว และสร้างความรำคาญให้กับศิลปินมากกว่า

“私生飯”saseangfan(사생팬)這個詞來自韓語的사생활 saseanghual即“私生活”+“飯”팬fan即“粉絲”。“私生飯”這個詞指的就是24小時時刻關注藝人私生活的粉絲,並且不論藝人去哪裏、做什麼,他們都無處不在地盯着,時時刻刻想要過度接近藝人。普通粉絲們都不認同私生飯們真正屬於粉絲團體,因爲私生飯的行爲太侵犯個人隱私了,並且更讓藝人感到厭煩。

混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說? 第2張

以下行爲都屬於私生飯行爲:

1. ติดตามศิลปินไปทุกที่ไม่ว่าจะเป็นเวลาในหรือนอกตารางงาน โดยซาแซงแฟนจะมีทั้งลักษณะที่ไปรอเจอตามงานอีเว้นท์ สถานที่ส่วนตัว เช่น หอพักหรือบ้าน และยังมีในส่วนที่เช่ารถ-ขับรถตามอีกด้วย (ล่าสุดในไทยก็คือเช่าเรือตามกันเลย)

無論藝人是否處於工作狀態,都要跟着藝人去任何地方。私生飯們的特點通常就是喜歡去演出場地、個人場所等地點守着接觸藝人。比如:公寓或者家裏。甚至還有一部分私生飯租車,開車跟着藝人(泰國最新一起事件就是私生飯們租船跟蹤藝人);

2. ซื้อไฟล์ทบินตามและจองที่พักโรงแรมเดียวกันกับศิลปิน เมื่อศิลปินเดินทางไปแสดงคอนเสิร์ตในแต่ละประเทศ เพื่อให้ได้ภาพถ่ายที่ใกล้ชิดศิลปินมากๆ (บางรายก็แอบถ่ายภาพศิลปินขณะหลับบนเครื่อง หรือในเลานจ์สนามบิน)

當藝人要去某個國家開演唱會時,私生飯就會買機票一同前往,預定跟藝人同一所酒店,以便零距離接近藝人拍照(有一些私生飯會等藝人在飛機上或休息室睡着的時候進行偷拍);

3. พยายามเข้าใกล้ศิลปินทุกครั้งเมื่อมีโอกาส บางรายฉวยโอกาสควงแขนและหอมแก้มศิลปิน เพราะอยากให้ศิลปินจดจำตัวเองได้ รวมถึงมีการซ่อนกล้องแอบถ่าย บุกไปที่หอพัก บ้าน หรือแม้แต่บุกเข้าไปในห้องแต่งตัวของศิลปินก็มี

一有機會就想方設法近距離接觸藝人,有一些私生飯甚至藉機挽藝人的胳膊或者強吻藝人的臉,以達到讓藝人對自己印象深刻的目的,包括安裝針孔攝像頭偷拍,闖入藝人的公寓、家裏,更有甚者還闖入藝人的化妝室;

4. ซาแซงแฟนบางรายก็ถึงขั้นมีเบอร์โทรศัพท์ ข้อมูลส่วนตัวอื่นๆ ของศิลปิน รวมถึงสมาชิกในวงและคนในครอบครัวศิลปิน เพื่อนำมาซื้อขายในกลุ่มแฟนคลับ ศิลปินบางคนก็เคยได้รับจดหมายเลือดจากซาแซงแฟน เพียงเพราะความคลั่งไคล้มากนั่นเอง

還有一些私生飯甚至弄到了藝人的電話號碼或個人信息,包括圈子裏的成員、藝人的家庭成員等,然後將藝人的這些信息售賣給普通粉絲們。有一些藝人們甚至收到過私生飯的血書,只因私生飯太過於狂熱。

5. เรียกร้องความสนใจจากศิลปินด้วยการส่งเสียงดังๆ ขณะไปรอ บางรายยอมเจ็บตัว เช่น หกล้มต่อหน้าศิลปินเพื่อให้ถูกถามไถ่ว่า “เป็นอะไรรึเปล่า” นอกจากนี้บางกลุ่มยังมีพฤติกรรมที่น่ากลัวกว่านั้น คือวางแผนลักพาตัวศิลปินกันเลยทีเดียว

等候藝人的時候大聲呼喊以吸引其注意力,有一些私生飯不惜傷害自己,比如在藝人面前摔倒,只爲博取藝人的一句“你怎麼樣了”,除此以外,還有一些私生飯的行爲更可怕,甚至一起制定計劃綁架藝人。

混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說? 第3張

★★★教學課堂★★★

1. แฟนคลับ [名詞] 粉絲

這個詞指的是真正的廣大粉絲團體,使用頻率非常高。我們來看一個例句吧:

例:ฉันเป็นแฟนคลับของมาริโอ้

譯:我是馬里奧的粉絲。

 

2. ซาแซงแฟน [名詞] 私生飯

這個詞在文中說了,來自於韓語,我們中文的“私生飯”其實也是直接將韓語發音轉換成漢字,所以這個泰語單詞大家直接用就好啦。我們來看一個例句吧:

例:ซาแซงแฟนไม่จัดอยู่ในกลุ่มแฟนคลับแท้ ๆ เพราะพวกเขาทำให้ศิลปินลำบากใจ

譯:私生飯不屬於真正的粉絲團體,因爲他們讓藝人非常厭煩。

 

3. แอนตี้แฟน [名詞] 黑粉

這個詞是“黑粉”的意思,前面的 แอนตี้ 來自英語的 Anti,這是一個英語前綴,意爲“反X的、抗X的”,後面的 แฟน 又是英語的 fan,所以這個單詞就是“黑粉”的意思啦。我們來看一個例句:

例:เธอเป็นแอนตี้แฟนของเขาหรือเปล่า ชอบว่าร้ายเขาลับหลังขนาดนี้

譯:你是他的黑粉吧?這麼喜歡在背後說他壞話。

 

4. เลิกเป็นแฟนคลับ+กลับมาแอนตี้ [動詞] 脫粉回踩

這個詞前面部分是 เลิกเป็นแฟนคลับ,“停止當粉絲”;後面是 กลับมาแอนตี้,意思是“轉而來反抗”,那麼翻譯成中文就是“脫粉回踩”的意思。需要注意的地方是,แฟนคลับ 有時候簡寫成 ฟค。我們來看一個例句:

例:เมื่อก่อนฉันคลั่งไคล้ต่อเขาจริง ๆ แต่เมื่อเขามีกิ๊ก ฉันก็เลิกเป็นแฟนคลับ+กลับมาแอนตีแล้ว

譯:我以前瘋狂地喜歡他,但當我知道他有外遇的時候,我就脫粉回踩了。

 

5. สตรีมเพลง [動詞] 打榜

比如當你的愛豆出一首新歌的時候,你就需要去給Ta打榜,泰語裏面這個詞,สตรีม 來自英語 stream,เพลง 是“歌”的意思,也很簡單。我們來看一個例句吧:

例:เธอรู้วิธีสตรีมเพลงในรายการเพลงต่าง ๆ บ้างไหม

譯:你知道在各大榜單上有哪些方法可以打榜嗎?

 

6. ไอดอล [名詞] 愛豆

這個詞音譯自英文 idol,所以我們就不囉嗦了,因爲非常簡單。需要注意的是讀音,這個詞讀作(อัย-ด้อว),不要讀成(อัย-ดอน)了哦。我們來看一個例句吧:

例:ไอดอลของคุณเป็นใคร

譯:你的愛豆是誰?

 

7. เชียร์+sb. [動詞] 爲某人打call

這個詞來自英文的 cheer,原意是“喝彩”,那麼在泰語中,這個詞後面加賓語的時候,表示爲某人助力,往往加某個明星,也就是咱們中文對應的“打call”。我們來看一個例句吧:

例:ฉันจะเชียร์ไอดอลของฉันแน่น่อน

譯:我一定要爲我的愛豆打call。

混圈的怎麼可以不知道——“黑粉、私生飯、脫粉回踩”泰語怎麼說? 第4張

你學會了嗎?

查看更多分類詞彙,可在“滬江泰語”公衆號後臺回覆關鍵詞【分類詞彙】即可。

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,未經允許禁止轉載。如有不妥,敬請指正。