當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語短語a gusto,千萬不要錯寫成agusto哦!

西班牙語短語a gusto,千萬不要錯寫成agusto哦!

推薦人: 來源: 閱讀: 7.16K 次

La expresión a gusto se escribe en dos palabras y no en una sola, agusto, como aparece escrita en ocasiones en los medios de comunicación: «Los dos jóvenes, parecían sentirse muy agusto juntos», «Lleva tan sólo dos semanas entrenándose, pero mantiene la ilusión de siempre y se encuentra muy agusto».

西班牙語短語a gusto,千萬不要錯寫成agusto哦!

西班牙語短語a gusto應該寫作兩個單詞,而不是一個單詞agusto,就像有時候在媒體中看到的錯誤示範:«Los dos jóvenes, parecían sentirse muy agusto juntos»(那兩個年輕人,看上去待在一起有舒服), «Lleva tan sólo dos semanas entrenándose, pero mantiene la ilusión de siempre y se encuentra muy agusto»(他只訓練了兩個星期,但是總是保持希望,擁有良好舒適的狀態)。

 

Por otro lado, y tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, conviene no confundir las construcciones a mi (tu, su, etc.) gusto y para mi (tu, su, etc.) gusto.

另外,正如《泛西班牙語美洲疑問詞典》裏所記錄的,不應該弄混a mi (tu, su, etc.) gusto和para mi (tu, su, etc.) gusto這兩個短語。

 

La primera de ellas significa "según mi deseo", como en «Quiero que programen las películas a mi gusto», mientras que la segunda significa "en mi opinión": «Para mi gusto la programación de las películas no fue la más adecuada».

前者的意思是“根據我的意願”,比如這句話«Quiero que programen las películas a mi gusto»(我想他們按照我的喜好安排電影)。而後者意味着“在我的觀點中”,比如句子:«Para mi gusto la programación de las películas no fue la más adecuada»(對於我來說這樣的電影安排不是最合適的)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!