當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語裏表示未來可以用“a futuro”嗎?

西班牙語裏表示未來可以用“a futuro”嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.6K 次

西班牙語裏表示未來應該用“a futuro”,還是“de futuro”?哪一個是正確的?

西班牙語裏表示未來可以用“a futuro”嗎?

Recientemente he leído en varios periódicos cosas como debate a futuro sobre los peajes, Jazz a futuro o visión a futuro. ¿Es correcta la expresión a futuro o sería preferible en el futuro o de futuro?

最近我在一些報紙上看到了這樣的表達:debate a futuro sobre los peajes(未來關於過路費的討論),Jazz a futuro(未來爵士),或是visión a futuro(未來願景)。“a futuro”這個表達是正確的嗎?還是說“en el futuro”或“de futuro”更可取?

En general, lo normal es usar la preposición de — y no a— en frases como visión de futuro,  plan de futuro o perspectivas de futuro.

一般來說,在諸如visión de futuro(未來願景),plan de futuro(未來計劃),或perspectivas de futuro(未來前景)等短語中,通常使用前置詞de,而不是a。

En cuanto a la expresión a futuro, con el mismo significado que con vistas al futuro o en un futuro, es más propia del español americano.

至於“a futuro”這個表達,和“con vistas al futuro”、“en un futuro”意思相同,這在美洲的西班牙語中裏更爲典型。

No es una forma censurable y está recogida en el Diccionario de americanismos como una una locución adverbial que significa "a posteriori, después" y que se usa fundamentalmente en Perú, México, Guatemala, Honduras, Nicaragua, República Dominicana, Bolivia y Chile.

這種形式不該被指責,而且收錄在拉丁美洲方言詞典中,作爲一個副詞,表示“事後,之後”的意思,主要用於祕魯、墨西哥、危地馬拉、洪都拉斯、尼加拉瓜、多米尼加共和國、玻利維亞和智利。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!