當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語裏表目的的短語a fin de que千萬不能省去de!

西班牙語裏表目的的短語a fin de que千萬不能省去de!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

表目的的短語“a fin de que”中的de到底能不能省去?

西班牙語裏表目的的短語a fin de que千萬不能省去de!

 

 

La locución a fin de que se construye con la preposición de antes de que.

短語“a fin de que”在que之前要有前置詞de。

 

No obstante, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Hizo la petición a fin que el Estado colombiano lo protegiera», «Expresó sus votos a fin que pudiera fijarse una fecha para su realización» o «Se encargó de guardar las grabaciones a fin que la diligencia pudiera escucharlas».

不過,在交流中經常會遇到這樣的句子:«Hizo la petición a fin que el Estado colombiano lo protegiera»(他提出請求爲了能讓哥倫比亞當局保護他),«Expresó sus votos a fin que pudiera fijarse una fecha para su realización»(他表明了他的觀點爲了確定做這件事的日期),或者«Se encargó de guardar las grabaciones a fin que la diligencia pudiera escucharlas»(他負責保存那些錄音爲了審理時可以聽到)。

 

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, a fin de es una locución que significa "para o con objeto de" y puede ir seguida de un infinitivo («Firma un contrato a fin de poner al día los recibos del IBI») o de una oración precedida de la conjunción que: «Se realizaban las operaciones a fin de que la Policía Nacional pudiera seguirlos».

根據《泛西班牙美洲疑問詞典》,“a fin de”這個短語表示目的,後邊可跟一個原型動詞:«Firma un contrato a fin de poner al día los recibos del IBI»(他簽了合同爲了更新IBI的收據),或者在後邊加que引導的句子:«Se realizaban las operaciones a fin de que la Policía Nacional pudiera seguirlos»(進行這些行動爲了國家警察能夠跟蹤他們)。

 

Por este motivo, si se suprime la preposición de y se opta por a fin que, se estaría incurriendo en el queísmo, fenómeno lingüístico no aconsejable. Lo apropiado en los ejemplos anteriores, en consecuencia, habría sido escribir a fin de que.

因此,如果刪去前置詞de,選擇用“a fin que”,是造成了queísmo這樣一種不規範的語言現象。之前的例子合適的寫法都需要相應地寫成“a fin de que”。

 

Las secuencias a fin y a fines de, sin la conjunción que, son correctas para indicar "en los últimos días del período de tiempo que se indica", como en «El uruguayo comunicó que se irá del club cuando termine su contrato a fin de año».

短語“a fin”和“a fines de”,都沒有連詞que,用於指明在某段時間的最後幾天時,是正確的,比如在這個句子裏: «El uruguayo comunicó que se irá del club cuando termine su contrato a fin de año»(那個烏拉圭人告知說當在年底完成合同時他將要離開俱樂部)。

 

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!