當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 闊別 7個月,聖卡羅歌劇院再次與觀衆相見

闊別 7個月,聖卡羅歌劇院再次與觀衆相見

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85K 次

當地時間5月14日,時隔7個月,“意大利三大歌劇院”之一的聖卡羅歌劇院終於與公衆重逢,大約500名觀衆在這裏身臨其境感受經典歌劇《茶花女》的不朽魅力。

聖卡羅歌劇院是意大利三大歌劇院之一,建於1737年,是歐洲現存最古老的仍在使用中的歌劇院之一。幾百年來,羅西尼(Gioacchino Rossini)、普契尼(Giacomo Puccini)等多位名家的作品在這裏上演。

闊別 7個月,聖卡羅歌劇院再次與觀衆相見

La Traviata di Giuseppe Verdi ha sancito la riapertura al pubblico del Teatro San Carlo di Napoli, dopo sette mesi dall’ultima volta. Prima della messa in scena, sono state ricordate le vittime del Covid, osservando un minuto di silenzio per tutti coloro che, nell’ultimo anno, sono morti a causa del virus.

距上次演出七個月後,朱塞佩·威爾第Giuseppe Verdi)所創作的歌劇《茶花女》La Traviata)被批准在聖卡羅歌劇院對公衆重新開放演出。在開演之先,在場人們向新冠肺炎的受害者致以紀念,爲所有在去年因病毒罹難的人默哀一分鐘。

Dopo sette mesi, questa sera, ha riaperto al pubblico il Teatro San Carlo di Napoli: in scena La Traviata di Giuseppe Verdi. All'ingresso, i circa 500 spettatori che questa sera hanno avuto la possibilità di tornare nel lirico partenopeo, sono stati accolti sotto i portici in Piazza Trieste e Trento dagli studenti del Liceo Musicale Margherita di Savoia, che hanno dato il loro benvenuto agli ospiti suonando proprio musiche provenienti dalla Traviata, insieme ad alcuni coristi del maestro Carlo Morelli. All'interno del teatro, poi, prima che il sipario si aprisse, il soprintendente Stephan Lissner ha dato il via a un momento molto emozionante, chiedendo al pubblico un minuto di silenzio per tutte le vittime del Covid. "Grazie per la vostra partecipazione. Vi chiedo un minuto di silenzio per le vittime del Covid" ha detto Lissner. I presenti si sono alzati tutti in piedi, osservando il minuto di raccoglimento.

闊別七月,意大利時間5月14日晚,位於那不勒斯的聖卡羅歌劇院向公衆重新開放,帶來朱塞佩·威爾第的歌劇《茶花女》。在入口處約有500名觀衆,他們獲准在現場重返這段那不勒斯的旋律。來自Liceo Musicale Margherita di Savoia的學生們演奏着《茶花女》的選段,與一些大師級的Carlo Morelli的合唱隊一起,在Trieste e Trento廣場的拱廊下面表達對客人的歡迎。此外,身處劇院中,在帷幕拉開前,劇院的負責人Stephan Lissner帶來了一項令人心潮起伏、百感交集的活動:全體觀衆爲所有新冠肺炎的受害者默哀一分鐘。他說道:“感謝您的參與。請您爲疫情的受害者默哀一分鐘。”在場所有人都站起來,加入這場一分鐘的默哀致意。

Molto attente le misure adottate per garantire la sicurezza degli spettatori: in platea, sono stati posizionati, come prima della lunga chiusura, i plexiglass per consentire il distanziamento tra gli spettatori. I palchi, invece, sono stati scelti maggiormente dai congiunti. Ad interpretare Violetta Valery il soprano polacco Aleksandra Kurzak; nel ruolo di Alfredo Germont il tenore Piero Petti, mentre George Gagnidze è Giorgio Germont. A dirigere l'Orchestra e il Coro del Massimo il maestro Mark Chichon, alla sua prima direzione al San Carlo, mentre la regia della Traviata è affidata Marina Bianchi. Le repliche del capolavoro di Giuseppe Verdi andranno in scena al San Carlo fino al 23 maggio.

爲了保證觀衆的安全,劇院採取了非常謹慎的措施:和這次長期閉院前一樣,池座中放置了有機玻璃,用以保證觀衆間的距離;至於包廂,基本上是由演奏者的親人們所選的。波蘭女高音歌唱家Aleksandra Kurzak飾演Violetta Valery;男高音歌唱家Piero Petti飾演Alfredo Germont,Giorgio Germont則由George Gagnidze飾演。Massimo管絃與合唱樂團由Mark Chichon指揮,這是這位大師在聖卡羅歌劇院的第一次指揮;導演工作則交給了Marina Bianchi。朱塞佩·威爾第的傑作將在聖卡羅復刻,直至5月23日。

每年1月下旬至5月是聖卡羅歌劇院原本的歌劇季,小編在這裏盼望世界疫情儘快得到控制,祝願世界各國人民早日戰勝疫情,渡過難關,期待在San Carlo遇到熱愛意大利語的大家!

原文地址:

https://www.fanpage.it/napoli/il-teatro-san-carlo-riapre-al-pubblico-un-minuto-di-raccoglimento-per-le-vittime-del-covid/

聲明:

本文意大利語部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!