吃午餐/吃晚餐到底怎麼說?初學者80%都弄錯!
小編按:
說到吃,一天三餐可是基本的。有時還得搞個加餐啥的,畢竟不吃飽哪有力氣減肥呀。
吃貨屬性顯露無疑的小編,吃東西之餘,也不忘研究意大利語呢。
沒有啦,其實是針對吃早餐/中餐/晚餐的意大利語說法,初學者可能真的容易弄錯。
今天小編就來給大家掰扯掰扯,我用一個披薩打賭,一次給大家弄清楚!
【圖片】
先來複習一下:
早餐 colazione
午餐 pranzo
晚餐 cena
說到吃早餐,大家應該不會陌生。
就是fare colazione 注意啦,小編囉嗦一下,真的沒有colazionare這個動詞,千萬不要無中生有,憑空想象,暗度陳倉。。。
【圖片】
有同學說,那就簡單啦。
午餐是 pranzo, 晚餐是cena。
套用公式吃午餐/吃晚餐就是fare pranzo 和fare cena呀。
-------------我是華麗的分割線----------
NO NO NO, 事情並不是這樣簡單。
要知道,午餐和晚餐有兩個專屬的動詞,叫做:pranzare 和 cenare. 所以要想表達最地道、最正確的說法,就是用這兩個動詞。
來個場景化:
我要去吃午餐啦。
Vado a pranzare. 或者 Vado a pranzo.
我們去食堂吃晚餐吧。
Andiamo a cenare alla mensa. 或者 Andiamo a cena alla mensa.
再拓展一下:
pranzare da un amico
cenare al ristorante
pranzare in trattoria
cenare alla tavola calda
pranzare in Autogrill
pranzare al bar
cenare a casa
等等。
這時又有同學要問了,不是說“fare”是所謂的萬能詞嗎?真的沒有類似fare pranzo和fare cena這種說法嗎?
答案是:有!
但是這個表達有那麼一丟丟的區別。要加上定冠詞來表達。
“fare il pranzo&fare la cena” è usato più comunemente per identificare il "preparare,organizzare, tenere" il pranzo/la cena.
也就是這個說法指的是去準備,去安排,甚至是去招待一頓午餐/晚餐,而不是單純地吃。
再來幾個例子鞏固一下:
Gli sposi fecero/tennero il pranzo di nozze all'hotel "X".
新婚夫婦在X酒店招待婚宴午餐。
L’azienda fece/organizzò il pranzo di Natale per i dipendenti in una nota trattoria tipica.
公司在一個特色的小餐廳爲員工組織聖誕午餐活動。
Per la comunione della piccola Lucia ho fatto/preparato il pranzo per tutti i parenti
爲了小露琪亞的聖餐,我爲所有親戚都準備了午餐。
你學會了嗎?