當前位置

首頁 > 商務英語 > 辦公室英語 > 有關英文數字的書寫

有關英文數字的書寫

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

在平時辦公過程當中,經常會遇到數字。哪些場合用單詞表示,哪些場合用阿拉伯數字表示,往往使人難以確定。現行語法書中也極少涉及此類問題。接下來,小編給大家準備了有關英文數字的書寫,歡迎大家參考與借鑑。

有關英文數字的書寫

一、英美等國的出版社在排版時遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100爲界限)表示。

Eg. That table measures ten feet by five.

那個工作臺長10英尺,寬5英尺。

Eg. Traditionally classes at college level bring the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class two or three times a week.

一個教授和二十名到三十名學生每週上課兩三次,每次授課時間45到50分鐘。這是大學課堂教學的傳統方式。

二、人數用阿拉伯數字表示顯得更簡潔明瞭,但不定數量、近似值用單詞表示較恰當。

Eg. There are 203817 voters on the electoral rolls.

選舉名單上有203817個投票人。

Eg. Nearly thirty thousand voters took part in this election.

近3萬個投票人蔘加了這次選舉。

Eg. I hesitated for a moment or two.

我猶豫了片刻。

Eg. I have warned you a hundred times.

我已經警告你多少遍了。

三、遇到日期、百分比、帶單位的特殊數字,通常用阿拉伯數字。

Eg. The maximum swivel of the table is l20.

工作臺的最大回轉角度是120度。

Eg. 3rd March l991或3 March l991; a discount of 5 per cent

Eg. I purchased 7 yards of carpet

我買了7碼地毯。

Eg. I ordered 2 pounds of minced1 steak

我訂購了2磅剁碎的肉。

五、在科技文章中,數字頻繁出現,用阿拉伯數字比用單詞陳述更有利。

Eg. The new engine has a 4.3L capacity and a power output of 153 kilowatts2 at 4400 revolutions per minute.

這臺新發動機的排量爲4.3升,轉速爲每分鐘4400轉,輸出功率是153千瓦。

六、句首不用阿拉伯數字,句末也要儘量避免用阿拉伯數字。

Eg. 4th July is an important date in American history.

應該寫成The fourth of July...

Eg. A 60%profit was reported.

應改寫成:Sixty per cent profit…

七、遇到分數,可用帶連字符號的單詞表示。

Eg. At least two-thirds of the class have bad colds.

這個班至少有三分之二的學生患重感冒。

Eg. Nitrogen forms about four-fifths of the atmosphere.

氮約佔大氣的五分之四。

  擴展:外企上班族常用的英語對話

上班的空閒時你都講什麼?給你一些簡潔又好用的句子哦!

1. In the middle of something?

正在忙嗎?

很多人都會說"Are you busy?"。其實老美也常用 "In the middle of something?"。但這句話比較接近於 "Are you busy right now?",是問人家"現在"是不是正在忙。"Are you busy?" 的含意比較廣,也可指"最近"忙不忙。

2. What are you up to?

你正在作什麼?

我們都會說"What are you doing?"。"What are you up to?" 同樣也是問人家正在作什麼。有時候老美見面時也會問 "What are you up to?",意思就是問“你最近在做什麼啊?”跟另一句問候語 "What's up?" 意思上很接近。但是你要聽清對方的語氣喔! 有時候 "What are you up to?" 指的雖然還是 "What are you doing?",但它卻是"你在搞什麼鬼啊?"的意思。例如當你看到別人在亂翻你的東西, 你就可以責問他:"Hey, what are you up to?",也就是罵他"你在搞什麼鬼啊?"。

"What are you up to?" 還有一個比較常用的解釋是:進展的如何了?例如朋友告訴你他正在寫一部科幻小說,你就可以問他:"What are you up to?"。

3. Shelly just called in sick.

Shelly 剛打電話來請病假。

Call in sick 是一個在辦公室內常會用到的短語, 指的是有人打電話來說他/她生病了不能來上班。那如果是正常的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎麼講? 你可以說 "I need two days' sick leave.(我需要請兩天病假。)" 如果是因爲老婆要分娩了,想要請事假 (personal leave),你可以說, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor1.(因爲我老婆要生了,我想要請三天假。) " 至於這個假是扣不扣錢 (paid/unpaid) 就要看公司的政策而定了。

4. I just heard that seven people are going to be laid off next month.

我剛聽到公司下個月要裁七位員工。

公司要裁員的講法有許多種,其中最常見的不外是 layoff2 這個詞。(lay off分開是動詞,合起來就是名詞了。) 例如:"IBM issues a profit warning, plans layoffs3. (IBM發佈盈餘警訊, 計劃裁員。)"比較口語的講法就是 cut jobs 或是 slash4 jobs。例如上一句我們也可以說 "IBM plans to cut/slash jobs. (IBM計劃裁員。)"

5. I am only a regular 9-to-5er.

我只是一個平凡的朝九晚五上班族。

由於上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點,所以纔有 9-to-5 這個用法,指的就是很一般的上下班的工作。另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er。