當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 異字同訓:「わかる」的三種漢字寫法有這樣的玄機

異字同訓:「わかる」的三種漢字寫法有這樣的玄機

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

「分かる」「判る」「解る」は,「わかる」という同じ訓を持ちますが,異なる漢字で書かれています。こうした関係性を日本語學の用語では「異字同訓」と呼びます。

異字同訓:「わかる」的三種漢字寫法有這樣的玄機

“分かる”、“判る”、“解る”這三個詞訓讀發音都是“わかる”,但書寫時卻是不同的漢字。這種關係在日語語學用語中被稱作“異字同訓”。

「分かる」「判る」「解る」のうち,最も多く目にしているのはどれでしょうか。「現代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ)」(書籍全般,雑誌全般,新聞,ブログ,ネット掲示板,教科書,法律などからデータを収集)で検索すると,「分かる」は19,877件,「判る」は2,657件,「解る」は2,176件がヒットします。

在“分かる”、“判る”、“解る”這三個詞中,最常見的是哪一個呢?筆者通過“現代日語書面語均衡語料庫(BCCWJ)”(從所有書籍、所有雜誌、報紙、博客、網絡論壇、教科書、法律條款等文字中收集數據)進行搜索,結果顯示“分かる”19877例,“判る”2,657例,“解る”2176例。

では,3種類の漢字表記の中で,「分かる」が最も多い結果となるのはなぜでしょうか。

那麼,在這3種漢字表記方法中,爲什麼 “分かる”的使用次數最多呢?

まず,漢字の読み方という観點から理由を考えてみます。誰にとってもわかりやすい漢字として,「常用漢字表」(2010年11月改定)が定められています。この表は,「法令,公用文書,新聞,雑誌,放送など,一般社會において,現代の國語を書き表す場合の漢字の使用の目安を表すもの」であり,學校の漢字教育の指針ともされてきました。表には,漢字とともにその音訓が示されており,「分」「判」「解」の中では,「分」のみが「わかる」という訓読みをすると定められています。すなわち,一般には,特に振り仮名等で漢字の読みを示さずとも「わかる」と読んでもらえることが期待されるのは,「分かる」と書かれる場合のみです。そのため,「分かる」が最も多く用いられているのだと考えられます。

首先,我們嘗試從漢字讀法這一方面考慮原因。《常用漢字表》(2010年11月修訂))規定了大衆熟知的漢字。這是一張“規定法律、公文、報紙、雜誌、之聲等日常書寫現代語時漢字使用標準”的表格,也是學校漢字教育的指針。表中標註了漢字的音讀與訓讀,同時規定“分”、“判”、“解”三字中,只有“分”的訓讀爲“わかる”。也就是說一般情況下,只有在漢字寫作“分かる”的時候,即使沒有特意用注音假名標註漢字讀音也希望大家讀作“わかる”。由此,筆者認爲這就是“分かる”最常被使用的原因。

次に,3種類の漢字表記を,意味という點から考えてみます。「判る」は「物事がそれと判別・判斷される」(『明鏡國語辭典第二版』大修館書店)という意味であり,「判明」「判別」といった漢語が連想されます。例えば,「倹約と吝嗇りんしょく(注)の違いが判らぬ」「敵方の人間なのか味方なのか判らなかった」などと用いられます。一方,「解る」は「物事の意味,內容,価値などが理解できる。」(『明鏡國語辭典第二版』大修館書店)あるいは「人情・世情に通じていて人の気持ちなどがよく理解できる。」(『明鏡國語辭典第二版』大修館書店)という意味であり,「解明」「理解」といった漢語が思い浮かびます。「日本語も相當解る」「言っている意味が解らない」「無理して私の気持ちを誰かに解って貰おうとも思わない」といった用いられ方をしています。それに対し,「分かる」という漢字表記では,「判る」「解る」のどちらの意味も網羅することができます。

接下來,我們試着從含義上來思考3種漢字的表記方法。“判る”的含義是“判別、決斷某事物”(《明鏡國語詞典第二版》大修館書店),由此可以聯想到“判明”“判別”等漢語。比如說可以用在“倹約と吝嗇の違いが判らぬ(不知道這算節約還是吝嗇)”、“敵方の人間なのか味方なのか判らなかった(沒法判斷這是敵人還是友軍)”上。與之相對,“解る”的含義是“能夠理解事物的意義、內容、價值” (《明鏡國語詞典第二版》大修館書店)或是“精通人情世故,能深刻理解他人心情” (《明鏡國語詞典第二版》大修館書店),由此可聯想到“解明”“理解”等漢語。用在“日本語も相當解る(同時日語也有相當瞭解)”、“言っている意味が解らない(不懂你說的什麼意思)”、“無理して私の気持ちを誰かに解って貰おうとも思わない(我從未想過強迫他人理解我的心情)”。與以上兩個詞相比,“分かる”這種漢字表記能同時囊括“判る”與“解る”兩者的含義。

つまり,一般的には「分かる」の表記が用いられ,それがカバーする意味は広いのです。そして,より厳密に意味を踏まえて書き分けたい場合には,「判る」「解る」と漢字が當てられます。このように,3種類の漢字表記は,「わかる」という同じ訓を持ちながら,意味が異なっているのです。

也就是說,通常情況下使用“分かる”這種寫法,它所涵蓋的意思非常廣。如果想要更精確表現出其中區別則使用“判る”“解る”這種寫法。綜上所述,即便這3種漢字表記的訓讀一樣,含義也是不一樣的。

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

精華閱讀推薦:詞彙辨析:“花”與“華”的區別