當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 關於商務英語與普通英語的不同,你都知道了嗎?

關於商務英語與普通英語的不同,你都知道了嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.52K 次

很多人都覺得商務英語比普通英語難,甚至比四六級英語都不易。真的是這樣嗎?

關於商務英語與普通英語的不同,你都知道了嗎?

商務英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語場合中的應用。

與普通英語的不同的是,因爲商務英語專業名詞比較多,它是以適應職場生活的語言要求爲目的,內容涉及到商務活動的方方面面。接下來和小編一起看看它與普通英語有哪些不同吧。

  一、商務英語是在深厚的英語基礎上

普通英語與商務英語在交流上、語言形式、詞彙及內容、句子結構、陳述事物上的差異。商務英語是在深厚的英語基礎上,再強調商務。

大多數中國人的英語學習分爲“背誦階段”和“習慣階段”,目前絕大多數學習者處在背誦階段,還沒有達到習慣階段,無法實現“習慣性而非背誦性地運用英語進行交流”。

這裏所說的“習慣”,並不是說,你掌握了多少的詞彙量,而是你能否做到脫口而出。

在具備了這樣的“習慣”以後,就可以通過商務英語的學習,就可以用專業的商務語言進行商務工作了。

  二、語言形式等不同的差異

語言形式、詞彙及內容、句子結構、陳述事物上的差異

商務英語源於普通英語,並以此爲基礎,完全具有普通英語的語言學特徵,但同時它又是商務知識和普通英語的綜合體,因而具有其內在的獨特性,主要集中以下幾個方面:

(1)商務英語的語言形式、詞彙、以及內容等方面與專業知識密切相關,它承載着商務理論和商務實踐等方面的信息。事實上它跟我們理解的英語口語、寫作有本質上的區別,主要的區別在於一些詞彙,基於不同的詞彙,主要是名詞。

(2)商務英語用詞明白易懂、正式規範、簡短達意、語言平實。用詞方面保證能爲普通大衆所理解,但又不能過於口語化,即商務英語所使用的語言不能過於非正式。

有些商務文書(如合同)因爲具有規範、約束力等公文性質,因此會使用一些很正式的詞語,如使用 prior to 或者 previous to 而不使用 before;使用supplement 而不使用 add to 等。

(3)商務英語句子結構比較複雜,句式規範,文體正式,尤其在招標文件和投資文件以及合同中更是如此。

(4) 在國際商務英語應用文特別豎際商務信函中,禮貌是其中非常重要的語言特點。

  三、翻譯標準不同

普通英語與商務英語的翻譯標準也有着不同

商務英語翻譯比普通英語翻譯複雜得多,因爲譯者除了要精通兩種語言極其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務方面的知識,瞭解商務各個領域的語言的特點和表達法,因此有些翻譯標準和翻譯原則無法完全適應於商務英語的翻譯。

我們可以以嚴復提出的“信、達、雅”爲基礎,按照劉法公先生提出的“忠實、準確、統一”的商務翻譯標準,作爲我們認爲切實可行的商務英語翻譯標準,這便是“忠實、地道、統一(faithfulness,idiomaticness,consistency) ”。

  四、書信上的差異

普通英語和商務英語的書信上也有一定的差異:商務英語寫作有很多慣例可以依循,根據各種不同的類型的文件、信函有不同的處理方法,如果掌握了規律,在處理信件時就簡便多了。

在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是mr,mrs和miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用esq. (esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用mr. mmes. (madam的複數形式),用於二個女士以上。messrs(mr的複數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。

在英國式英文信裏,mr,mrs,messrs,均不加縮寫句點。

商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱爲垂直式或齊頭式(block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱爲縮進式或鋸齒式(indentedstyle),英國常用此格式。

垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。

商務英語與普通英語兩者之間在許多方面上還是有一定的區別的。

普通英語具有廣泛性,商務英語具有針對性,並且廣泛用於商務領域,商務英語源於普通英語,並以此爲基礎,完全具有普通英語的語言特徵,但同時它又是商務知識和普通知識的綜合體。