當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第72期:別出岔子

輕鬆日記商務職場篇 第72期:別出岔子

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

核心句型:
Don't goof up.
別出岔子。
goof up直譯過來就是:“閒混,打發時間”,這個短語的正確意思是:“出岔子,犯錯,把……搞亂”。因此,當美國人說"Don't goof up."時,他/她要表達的意思就是"Don't make any mistakes."、"Don't get into any trouble or accident."、"Take care and don't do anything wrong."。
情景對白:
Boss: Don't goof up. This project is very important, and we have invested a lot of money in it.
老闆:別出岔子,這個項目很重要,我們已經投了大量資金
Benjamin: I see. I would do as you told.
本傑明:我知道。我會按照您的吩咐做的。
搭配句積累:
①I can't believe such an arduous task is distributed to me.
我不敢相信這麼艱鉅的任務竟然分配給了我。
②I will try me best to accomplish the survey.
我會盡力完成這次調查的。
③The assignment is a little difficult but of great significance.
這項任務雖然有點困難,但是卻是意義重大。
④You are sent to Beijing to meet some important clients tomorrow.
公司派你明天到北京去見一些重要客戶。
單詞:
1. goof vi. 打發時間,混
We goofed last week at the end of our interview with singer Annie Ross.
上週我們採訪歌手安妮·羅斯,結果到快結束時犯了個愚蠢的錯誤。
Are you going to goof off everyday?
你是不是打算每天都混日子過?
I'd never goof around, if I were you.
如果我是你,我決不會到處閒蕩。
2. arduous adj. 費力的
The task was more arduous than he had calculated.
這項任務比他所估計的要艱鉅得多。
To remould one's world outlook involves arduous struggle.
改造世界觀需要進行艱苦的鬥爭。
Scientific spirit is the subjunctive spirit of human beings which forms and develops during the long and arduous period of scientific research and exploration.
科學精神是人類在漫長而艱鉅的科學研究探索過程中逐漸形成並不斷髮展起來的一種主觀精神狀態。

輕鬆日記商務職場篇 第72期:別出岔子