當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > BEC商務英語熱詞翻譯積累

BEC商務英語熱詞翻譯積累

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19K 次

bec考試常常考到的熱門詞彙,我們應該知道要怎麼表達,下面小編幫大家整理好BEC商務英語熱詞翻譯積累,快來學習吧。

BEC商務英語熱詞翻譯積累

 BEC商務英語熱詞:“社會保障”英文怎麼說?

Historic achievements were made in developing the social security system. We strengthened and made innovations in social management, put in place a sound emergency response system, encouraged urban and rural communities to fully play their self-governance and service roles, and maintained social harmony and stability.

社會保障制度建設取得歷史性的巨大成就。不斷加強和創新社會管理,建立健全應急管理體系,發揮城鄉社區自治和服務功能,社會保持和諧穩定。

“熱詞”解析

在兩會召開之前人民網進行的網友調查中,“社會保障”以102408票居“兩會十大熱點話題”之首。連續4年蟬聯榜首,公衆對社會保障問題的關切可見一斑。

“社會保障”的定義是:國家和社會在通過立法對國民收入進行分配和再分配,對社會成員特別是生活有特殊困難的人們的基本生活權利給予保障的社會安全制度。

從這個定義可以看出這裏的保障指的是國家層面的、人爲的保護,因此在英文翻譯時用security一詞,而非safety一詞。security和safety的具體區別,請參見《safety和security的區別你知道嗎》>>

更多例句:

ex: Given the scale of the deficit, reductions in social security and public sector pay bills are inevitable.

例1:考慮到赤字的規模,在社會保障和公共部門削減薪水勢在必行。

ex:Once healthcare reform is in place, the US can then focus on other aspects of fiscal sustainability, including Social Security reform.

例2:一旦醫改就位,美國就可專注於財政可持續性的其它方面,包括社保改革

  BEC商務英語熱詞:“新型城鎮化”怎麼說?

Xiamen commuters spend an average 20 minutes on a single trip to work every day, ranking 23rd nationwide, according to the annual Report of the 2012 New-type Urbanization in China published by the Sustainable Development Strategy Study Group of the Chinese Academy of Sciences on 31st October.

10月31日由中國科學院可持續發展戰略研究小組發表的中國2012年新城鎮建設報告表示,廈門上班族平均每天花20分鐘去上班,在中國排名第23。

“熱詞”解析

城鎮化叫“urbanization”, 新城鎮化就叫“new-type urbanization”,從本質上來說,新城鎮化與過去說的城鎮化最大的區別在於新城鎮化更強調以科學發展觀爲指導。強調城鎮化的質量與效益,強調城鎮化過程中與資源利用和生態環境的協調,在“環境問題”成爲兩會最熱門話題之時,新城鎮化可以說是對未來中國一項值得期待的政策。

ex1: The 2012 China New-type Urbanization Report was released by Chinese Academy of Sciences on October 31, 2012. Shanghai, Beijing and Shenzhen won the top three while Chongqing ranked 8th with a rate of 39.4%.

例句一:2012年10月31號中國科學院發表的中國新城鎮化報告中,上海北京和深圳位列前三,重慶以39.4%的城鎮化率排名第八。

ex2:The government recently announced that China's future development roadmap is a "new type of urbanization".

例句二:近期政府宣佈了中國未來發展的路標將是“新城鎮化”建設。

  BEC商務英語熱詞:“寡頭”英文怎麼說

With an investigation under way, police are treating the death of Berezovsky – who fled to Britain in the early 2000s after a bitter falling out with Russian President Vladimir Putin. But the former oligarch survived assassination attempts and recently faced financial difficulties, prompting speculation as to whether his death was part of a conspiracy – or suicide.

鮑里斯-別列佐夫斯基的死亡事件目前正在接受英國警方的調查。別列佐夫斯基在與俄羅斯總統普京鬧翻後,於2000年流亡英國。這位曾躲過多次暗殺襲擊的流亡寡頭最近正面臨經濟困難。因此他的死因到底是陰謀還是自殺至今成謎。

"熱詞”解析

寡頭,中文釋義爲是指掌握着龐大的金融資本,並在實際上控制着國民經濟命脈和國家政權的大壟斷資本家或壟斷資本家集團。英文解釋爲a small group of people who together govern a nation or control an organization, often for their own purposes。本文提到的俄流亡寡頭鮑里斯-別列佐夫斯基原本是大學教授,1996年與其他寡頭聯合,力挺葉利欽競選連任。此後在私有化進程中以極低價格收購國有資產,靠着國難發家,身家暴漲,1997年被《福布斯》雜誌列爲全球第九大富豪。

寡頭,除了可以用oligarch,oligarchy來表示外,還可以用tycoon或者magnate來表達。

例句:

But Russians are increasingly unhappy with the wide gaps between an ostentatious oligarch class and the millions who live in poverty.

炫富的寡頭和數百萬生活貧苦的普通人,這兩者之間的貧富差距讓俄羅斯民衆表現出了越來越多的不滿。

Last week property tycoon Pan Shiyi launched a web campaign appealing for tighter monitoring procedures.

上週地產大亨潘石屹發起了一場網絡運動,要求實施更加嚴格的監管程序。

Of course, no list of billionaire homes would be complete without mention of real estate magnate Donald Trump.

當然如果一份億萬富翁名單上沒有房地產大亨唐納德-特朗普的名字,那這就不是一份完整的榜單。

  BEC商務英語熱詞:實名制

Real name registration for Internet access, or Internet real name system, is a rule that requires Internet users to use their real names to identify themselves to service providers, including Internet or telecommunications operators.

網絡實名制要求網絡用戶向包括網絡和電信運營商在內的服務商提供真實身份認證。

The policy triggered heated discussion. Supporters say the rule serves to prevent electronic rumor-mongering and encourage discipline among Internet users. Opponents argue that requiring a real-name registration limits free speech.

該政策引發了激烈的討論。支持者認爲網絡實名制有利於預防在網上散佈謠言,保證健康的網絡秩序。反對者則表示網絡實名制會影響自由言論。

熱詞解析:

網絡實名制的討論由來已久。2002年清華大學新聞學教授李希光在南方談及新聞改革時提出建議“中國人大應該禁止任何人網上匿名”。他認爲網絡也應該嚴格的受到版權和知識產權的保護,“同時網上寫東西要負法律責任。”這番言論當時在網上引起軒然大波,被稱爲“李希光事件”。此後,2012年3月16日起,微博實名制(real-name weibo registration)開始實施。現在“實名制”的實施範圍已經包括了存錢儲蓄實名制(real-name savings deposit system)、火車票購買實名制(ID-based ticket booking system)、手機用戶實名制(real-name registration system for mobile phone users)等。

更多例句:

Ministry officials said the real-name registration system would help curb the surging number of mobile phone crimes.

信息產業部的有關官員說,手機實名制將有助於控制目前不斷增長的手機犯罪案件。

Beijing-based Sina declined to comment on how and how soon it would implement the new requirements for real-name registration.

總部位於北京的新浪公司拒絕評論它將從何時開始、以何種方式執行新的實名註冊規定。