武漢熱乾麪,用英語應該怎麼說?
經典的熱乾麪中通常包括醬油、芝麻醬、酸辣蘿蔔丁、蔥、香油等,那作爲“中國十大面條”之一的熱乾麪,應該怎麼向老外介紹呢?
最直接的譯法就是hot dry noodles了,也就是“又熱又幹的面”,直截了當的英文說法。
雖然這種說法有些可笑,但英語裏也逐漸承認了這種說法。
當然了,要是想讓熱乾麪走向世界,咱們可以直接說reganmian,作爲專有名詞,讓老外來念念我們的中文。
而官方關於熱乾麪最正式的翻譯,是在2008年的奧運菜單和2010年的上海世博會菜單上,英文翻譯是WuHan Hot Noodles with Sesame Paste。
雖然略顯複雜,但這種翻譯既能說明產地,又能說明原料中有面條和芝麻醬,看這個名字就能大概想到是什麼味道了。
你喜歡吃熱乾麪嗎?
今日推薦
hot dry noodles
reganmian
WuHan Hot Noodles with Sesame Paste