當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > “體檢”應該怎麼說?

“體檢”應該怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.77K 次

經過了一個漫長而炎熱的夏季,人體是否還經受住了各種考驗?秋天到來,自然界萬物蟄伏,草木搖落,此時也是人體內臟和器官生理功能承受巨大變化帶來的壓力的季節。因此爲適應季節變化,首先應進行體檢。秋季裏體檢,既是對夏季身體情況的一個很好的盤點和結算,也是制定新的身體健康規劃的最好時機。

“體檢”應該怎麼說?

但是,大家知道“體檢”用英文怎麼說嗎?

——“Body check”? 可不是哦(雖然可能歪果仁大概知道你在說什麼,但是這樣的表達是不地道的噢!)另外,“body”除了“身體”之外,還有“屍體”的意思,所以如果歪果仁理解錯了,感覺還是挺嚇人的。

“體檢”的地道表達應該如下:

k up

General check-up 全身檢查;普查;上了年紀之後,“全身檢查”就應該提上日程了

Regular check-up 、Routine check-up 常規檢查

例句:

 I get a regular check-up every six months.

每隔六個月我就會做一次常規體檢。


Medical check-up 體格檢查

例句:

All the freshmen will undergo a medical examination.

所有的新生要進行體格檢查。


Pre-marital health check-up 婚檢

婚檢是指結婚前對男女雙方進行常規體格檢查(physical examination)和生殖器檢查。婚檢對預防地中海貧血(thalassemia)、唐氏綜合症(Down syndrome) 、畸形(deformity)等出生缺陷(birth defect)有重要作用,也能促進優生優育(better child-bearing )。由於2003年取消了強制性婚檢(compulsory pre-marital check-up),現在許多地方都是採用免費婚檢(free pre-marital check-up)的形式。

講到了“體檢”,英語中其實還有很多和身體部位相關的俚語表達,不妨繼續看下去哦:

與耳朵有關的:

自從小時候開始,大家是不是經常聽見爸媽嘮叨說:“你這孩子怎麼回事?跟你說什麼都當耳旁風!”那麼,問題來了,不聽勸告的人對別人的話總是“一個耳朵進,一個耳朵出”,把它們當作“耳邊風”,或者說“左耳朵進,右耳朵出”。英語就是這麼說的:

It goes in one ear and out the other.一個耳朵進,一個耳朵出。

眼睛、胃有關的:

Have eyes bigger than the stomach  按照字面直譯就是“眼睛比胃大”,而實際的釋義是“眼饞肚飽,即貪吃而食量不大”。

例句:

"Your eyes are bigger than your stomach, " Little Jackson's mother told little Jackson  when he piled up food on his place.

小杰克遜把許多食物都放在自己跟前,他的媽媽說:“你就是眼饞肚飽。”


“體檢”應該怎麼說? 第2張

 Neck 脖子

Up to one's neck. 忙得不可開交

例句:

  I was really up to my neck in work today, I couldn't get away from the office until 9'o clock in the evening. 

 

今天我忙得不可開交,直到晚上九點才離開辦公室。


“體檢”應該怎麼說? 第3張

試想,若你的桌子上擺滿了工作文件或作業,時間表也安排滿滿了,那就意味着手頭上需要完成的事情多得無法應付,簡直忙不過來。所以 Up to one's neck, 就是某人手頭要做的事情太多了,甚至多得沒法應付。