當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第972期:范瑋琪閱兵期間曬娃遭網友謾罵

這句話怎麼說(時事篇) 第972期:范瑋琪閱兵期間曬娃遭網友謾罵

推薦人: 來源: 閱讀: 4.58K 次

【背景】

范瑋琪3日一早照常在微博PO出寶寶照片,卻因爲時值紀念反法西斯戰爭勝利70週年閱兵日,被不少網友狠酸“不發祖國發你兒子?”她事後在微博迴應“真是對不起”,還透過公司表示,道歉是針對網友不開心。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A pop star apologized and deleted an online post showing her baby twins' crawling that she sent on Thursday, trying to end a verbal assault by some netizens who said it was inappropriate to show scenes from her personal life on a day marking victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression (1937-45).
一名流行歌手道歉並刪除了其週四曬出的雙胞胎兒子爬行的照片,以結束網民的言語攻擊,一些網友指責她在抗日戰爭勝利日當天曬個人生活的做法不當。

【講解】

verbal assault是言語攻擊;personal life是個人生活;Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression是抗日戰爭。
9月3日,臺灣歌手范瑋琪在微博曬出一張雙胞胎兒子爬行(crawl)的照片,隨後引發網友的抨擊。一些網友質疑她爲什麼要在勝利日閱兵當天秀家庭生活(flaunt family life),卻對大閱兵充耳不聞(turn a deaf ear to...,是對……充耳不聞)。
9月4日晚,范瑋琪發文談及此事,范瑋琪寫道:“真是對不起,因爲分享了一張兒子的照片,讓大家不高興了(made so many people unhappy)!”在微博上進行了道歉(apologize)。之後刪除了微博。
也有大量網友爲范瑋琪打抱不平,稱不要道德綁架(moral kidnapping),應該尊重他人在網上表達自己的自由respect others' freedom to express themselves online)。

這句話怎麼說(時事篇) 第972期:范瑋琪閱兵期間曬娃遭網友謾罵

未經許可請勿轉載

推薦閱讀