當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S4E18:“解圍”用英語怎麼說?

《摩登家庭》S4E18:“解圍”用英語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.37K 次

克萊爾和卡梅隆一起裝修設計房子,兩個人分歧不斷。

傑別有用心地提議歌洛莉亞跟曼尼培養感情,而他自己陪喬,其實他是不想陪曼尼去聽無聊的四個小時的演講

來看總結的三個實用知識點哦。

1. all clear

ing-bottom: 60.84%;">《摩登家庭》S4E18:“解圍”用英語怎麼說?

卡梅隆一激動就愛高聲尖叫,你看嚇得別人都堵上了耳朵。

the all-clear是特定的表達,意思是“險情解除信號;警報解除信號”。

The police gave us the all-clear and we drove on.

警察向我們發出險情解除的信號,我們繼續開車前行。


2. over the top

《摩登家庭》S4E18:“解圍”用英語怎麼說? 第2張

卡梅隆總是通過一個不可能接受和另一個相對可以接受的兩個條件讓克萊爾選擇,藉此達到自己心中所想。

over the top?超過巔峯?它的意思是“太過頭;太過分”:

He realized he'd gone over the top with the seating arrangements.

他意識到自己在座位安排上做得太過分了。


3. dig yourself out of a hole

《摩登家庭》S4E18:“解圍”用英語怎麼說? 第3張

有一個表達是dig yourself into a hole,也可以是dig a hole for yourself,意思是使自己陷入困境,把自己推入困境,比如:

The party has really dug itself into a hole with its economic policies.

政府的經濟政策的確使自己陷入了困境。


這裏的dig yourself out of a hole就相當於脫離困境,有解圍的意思啦。