當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 那些毀掉你口語的Chinglish

那些毀掉你口語的Chinglish

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

那些毀掉你口語的Chinglish

在口語考試中,考生很多時候在不知不覺中就被扣掉了一些分數,很大程度上是因爲Chinglish作怪~

1. 我非常喜歡它

中國式:I very like it

美國式:I like it very much。

這個錯誤基本上是每個人都會出錯的,原因非常簡單,就是因爲在使用中文思維,然後翻譯成簡單的英語表達,這是非常危險的一個習慣。

2. 這個價格對我挺合適的

中國式:The price is very suitable for me。

美國式:The price is right。

suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children。在這組句子中用後面的說法會更合適。

3. 你是做什麼工作的呢?

中國式:What’s your job?

美國式:What’s your occupation?

what’s your job?這種說法難道也有毛病嗎?是的。因爲如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in? 最地道的是說Occupation. 順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者祕書

4. 用英語怎麼說?

中國式:How to say?

美國式:How do you say this in English?

Note:How to say是在中國最爲氾濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做

中國式:I have something to do tomorrow?

美國式:Sorry but I am tied up all day tomorrow。

用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因爲每時每刻我們都有事情要做,躺在那裏睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up。還有其他的說法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home。

6. 我沒有英文名

中國式:I haven’t English name。

美國式:I don’t have an English name。

許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因爲have在這裏是實義動詞,而並不是在現在完成時裏面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don’t have any money。我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters。我沒有車。I don’t have a car。

7. 我想我不行

中國式:I think I can’t。

美國式:I don’t think I can。

這一組然是個習慣問題,在語法上稱爲否定前置,這就是漢語裏面說“我想我不會”的時候,英語裏面總是說“我不認爲我會”。以??會習慣英語的說法的,

8. 我的舞也跳得不好

中國式:I don’t dance well too。

美國式:I am not a very good dancer either。

當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裏面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踊躍到:我不是一個好的舞者。

9. 現在幾點鐘了?

中國式:What time is it now?

美國式:What time is it, please?

What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因爲您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

10. 我的英語很糟糕

中國式:My English is poor。

美國式:I am not 100% fluent, but at least I am improving。

有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor。實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better。

當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。

另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。

11. 你願意參加我們的晚會嗎?

中國式:Would you like to join our Party on Friday?

美國式:Would you like to come to our party on Friday night?

join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party。事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

12. 我沒有經驗

中國式:I have no experience。

美國式:I don’t know much about that。

I have no experience這句話聽起來古里古怪,因爲您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。

13. 我沒有男朋友

中國式:I have no boyfriend。

美國式:I don’t have a boyfriend。

14. 他的身體很健康

中國式:His body is healthy。

美國式:He is in good health. You can also say: He’s healthy。

15. 價錢很昂貴/便宜

中國式:The price is too expensive/cheap。

美國式:The price is too high/ rather low。

16. 我們下了車。

中國式:We got off the car。

美國式:We got out of the car。

17. 車速快了。

中國式:The speed of the car is fast。

美國式:The car is speeding. Or “The car is going too fast。”

18. 這個春節你回家嗎?

Will you be going back home for the Spring Festival?

中國式:是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)

美國式:當然。Sure. / Certainly。(這種說法是正確的)

以英語爲母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些衆所周知的問題時才說of course。因爲of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

19. 我覺得右手很疼。

中國式: I feel very painful in my right hand。

美國式: My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches)。”

20. 他看到她很驚訝。

中國式: He looked at her and felt surprised。

美國式: He looked at her in surprise。

21. 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。

中國式: I have read your novels but I didn't think you could be so young。

美國式: After having read your novel, I expected that you would be older。

22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。

中國式: Her red face made me see through her mind。

美國式: Correct: Her red face told me what she was thinking。

24. 別理她。

中國式: Don't pay attention to her。

美國式: Leave her alone。

25. 我在大學裏學到了許多知識。

中國式: I get a lot of knowledge in the university。

美國式: I learned a lot in university。

26. 黃山正在讀書。

中國式: Samuel is reading a book。

美國式: Samuel is reading。

27. 她由嫉妒轉向失望。

中國式: She was so jealous that she became desperate。

美國式: Jealousy drove her to despair。