當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:難伺候的東家

影視英語口語:難伺候的東家

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

影視來源:《歌舞青春2》
小噱頭:難伺候的東家
劇情引導:待同學們悟到原來這傢俱樂部是Sharpay他們家的產業之後,無不譁然,難道他們要對着同班同學低聲下氣點頭哈腰?主管大叔說:沒錯你就得這麼着不然我開除你......

影視英語口語:難伺候的東家

臺詞片段】
Gabby:
It smells so good and I am so hungry.
Chad: No, wait. You don't...
Troy: No, no, no.
Gabby: What's for lunch?
Mr Fulton: Miss Montez. It would seem your lunch break does not start for 3.5 minutes. I do hope no members drowned in your absence. Henceforth, do clock in and out on time. Three infractions of any kind, and your employment is terminated. Capisce? Chop, chop, chop.
...【臺詞翻譯
Gabby: 好香啊,我都餓死了。
Chad: 別,慢點。別去......
Troy: 別別別......
Gabby: 午飯吃什麼?
Mr Fulton: 蒙泰茲小姐,你的午休時間還差個三分半鐘。希望別有會員在你離崗的時候溺水哈。今後記得不準遲到早退。三次違反規定的話,你就被炒魷魚了。你滴明白?開工了開工了。
...

【口語解說】chop chop
chop chop
是口語中常用的一個說法,意思等同於"right away",多用於下達命令要求別人"趕快"的祈使句
至於這個說法的來歷,很好玩。chop是排骨的意思,也許你要說排骨跟"趕快"根本啥聯繫沒有嘛!你說對了,確實沒有。其實這裏的chop是chopstick(筷子)的縮寫,於是chop chop就是"筷筷"(快快)的意思了。估計呢,是當初外國商人到中國來,他們對於漢語的詞彙認知當然很少,只是知道絲綢啦、茶啦筷子之類的有中國特色的東西。於是他們聽到有人叫 "快快"的時候,想當然地以爲就是筷子chopstick的"筷",便發明了"chop chop"的說法。久而久之,一傳十失傳百,變成了英語裏面通用的祕密。