當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第441期:這裏鬧女人荒

茶話會第441期:這裏鬧女人荒

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

大家好,歡迎來到《可可茶話會》。美國一些比較幽默的說法也許在日常生活中不是那麼常見, 但是如果在適當的時機使用,一定能收到畫龍點睛的效果。在接下來的幾期節目中,Canace就與大家分享一些美式幽默,也是一位留學生與大家分享到的。

1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊? Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對美國的女人來說是見怪不怪的。在電影Something about Mary中就有這一句:Is she big-boned? 她是不是很魁梧啊? 那嬌小的女子怎麼說? 嬌小就是petite。很多從亞洲來的女生來美國都抱怨買不到合適的衣服,其實很多店都有一區petite,適合亞洲這種比較嬌小的女生。去那裏找找, 保證你會有意想不到的收穫。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。

茶話會第441期:這裏鬧女人荒

2. We have a female shortage here.
在理工學院男女比例自然是不均勻的, 連老美也不禁感嘆道, We have a female shortage here(這裏缺少女生)。這樣的說法是不是聽來很特別? 其實要再誇張一點就不是female shortage了而是 female drought(女人荒)。或是更誇張一點的講法, We have a female extinction here(女生都幾乎是滅絕動物了)。

3. I am laying low.
有一次這位留學生問一個老美, How are you doing? 結果對方回答說I am laying low。結果在場的老美都在笑,只有他聽不懂。其實laying low就是說躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對了。事後老美解釋說這句話其實沒那麼好笑, 主要是因爲人家聽不懂, 大家才又覺得更好笑。

在今天的節目中給大家分享了幾句地道的表達,下一期我們精彩繼續。感謝收聽本期節目,再見咯!