當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 好天氣與酒肉朋友口語

好天氣與酒肉朋友口語

推薦人: 來源: 閱讀: 8.22K 次

英語口語作文怎麼提升?這是一個困擾很多同學的問題。小編特地整理了一些英語口語練習大家給以供大家參考,大家可以看看,背一背。

好天氣與酒肉朋友口語

  好天氣與酒肉朋友

a weather eye on 注意觀察

keep a weather eye on原來指的是在海上張帆遠航時頭等重要的大事,也就是時時注意觀測風雲變幻。而生活在當今的現實中也不時會遇上不測風雲和旦夕禍福,也得注意提防,所以習慣用語keep a weather eye on就逐漸廣泛的應用在日常生活中了,指時時謹防生活中的煩擾變故。

Tracy kept a weather eye on the children sothey wouldn't hurt each other.

特蕾西密切注視着孩子們,免得他們彼此弄傷了。

y weather 種種難以應付的障礙和困難

Heavy weather也產生在兩百來年前用帆船航海的時代,是水手之間的常用語,指狂風暴雨、雷電交加、波浪滔天的險惡天氣。近年來人們開始借用水手語言中的heavy weather來指種種難以應付的障礙和困難了。

We may run into heavy weather when we learn calculus at first.

我們剛開始學微積分的時候可能會感覺到困難重重。

r the weather 由於天氣不好而引起的身體不適

Under the weather沿用至今有一百五十來年了。有人推測這個習慣用語原來可能指有的人由於海上風急浪高而暈船,感到身體不舒服。

I'm sorry, but I can't come to work today - I'm feeling a little under the weather.

抱歉,今天我不能來工作了,我身體有些不適。

這裏的習慣用語under the weather意思是“身體不舒服”。但是under the weather也常被人們用來委婉地指酗酒後第二天感到頭痛,嘔吐等不舒服的現像。例如在這句話裏: He's under the weatherbecause of last night's party. 他昨晚聚會酒喝多了現在還頭疼。

4.a fair-weather friend指順境中的朋友,言下之意是不能共患難的酒肉朋友。

Everyone knows Charles is merely a fair-weather friend.

大家都知道查爾斯是個只可同安樂不能共患難的朋友。

her the storm

這裏的weather是動詞,weather the storm相當於中文的“歷經風雨”,意思是經歷並度過困難和危機。

The other large economies will suffer harder hit, but should be able to weather thestorm.

其他大的經濟體將會受到更大的打擊,但卻應該能夠度過這次風暴。

  一竅不通該怎麼說呢?

1. She's in the dark about how this machineworks.

她根本不知道該怎麼操作這個機器。

2. He is a stranger to our language.

他完全不懂我們的語言。

3. It is all Greek to me.

我對此一竅不通。

4. When it comes to cooking, I know nothing.

說到煮飯,我一竅不通。

說到什麼:when it comes to /when it refers to

5. The ideas she espoused were incomprehensible to me.

她信奉的這些觀念對於我來說都很難理解。

6. That computer nerd is a total social misfit.

那個只會玩電腦的呆子對人情世故一竅不通。

7. For all my advice she was never the wiser.

雖然我全力指點,她還是一竅不通。

8. Mathematics is a closed book to me, I'll never understand it.

我對數學一竅不通,從來都搞不懂。

9. Golf is one of his blind spots and he's proud of it.

他對高爾夫球一竅不通,但對此他還感到挺自豪的。