當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第149期:everything from soup to nuts

美國習慣用語 第149期:everything from soup to nuts

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

美國習慣用語-第149講:everything from soup to nuts/everything but the kitchen sink

美國習慣用語-第149期:everything from soup to nuts

今天我們要給大家介紹的兩個習慣用語都和吃東西有關。我們要講的第一個俗語是:everything from soup to nuts 。

Everything是所有東西的意思。Soup是指喝的湯,nuts是指乾果,如花生、核桃等。從字面上來翻譯,everything from soup to nuts它的意思就是:從湯到乾果,什麼都有。作爲俗語,它的意思也就是:什麼都有,但並不一定是指吃的東西。那末,soup to nuts是指什麼呢? 大約一百年以前,美國人每頓飯吃的東西種類要比現在多的多。那時候,到一家高級飯館去吃一頓飯就可能有七八道菜。首先是喝湯,在正餐前還要吃一點鮮蠔,然後是魚、雞等幾種肉做的菜,還有蔬菜,糕餅,最後還有奶酪,水果和一碗乾果。Soup to nuts就是從這兒來的。可是,像這種吃法早就過時了。美國人現在非常注意不要吃太多脂肪和含膽固醇很高的食品。然而,everything from soup to nuts這個俗語至今還很流行,但是它已經不是指食品,而是什麼都有的意思。我們來舉個例子吧:

例句-1: "You ought to go and look around in that big new department store that just opened at the shopping mall. I've never seen so many different things to buy in all my life -- they sell everything from soup to nuts."

這句話的意思是:"你得去那個購物中心新開的百貨公司去看看。我一輩子也沒見過有那末多不同的東西可買,他們出售的東西真是包羅萬象,無奇不有。"

美國人也很喜歡蒐集一些特殊和奇異的藝術品,古董等其他小玩意。有些人家裏用一個玻璃櫃來陳列這些東西,或放在書架上。下面這個例句就是一個人在說他的朋友:

例句-2: "My friend Jean had been posted in a number of countries when she worked as a secretary in overseas embassies. Over the years, she collected so many beautiful things, and her home has practically everything from soup to nuts."

這人說:"我的朋友吉恩以前曾被派往好幾個國家工作,當時她在那些大使館裏當祕書。她蒐集了許多好看的東西,她的玻璃櫃子裏簡直是什麼都有。"

下面我們要給大家介紹的一個常用語雖然不是直接講食品的,但是和食品卻有不可分隔的關係:everything but the kitchen sink。

Kitchen sink就是廚房裏的水槽。Everything but the kitchen sink按照每個字來翻譯,它的意思就是:除了廚房水槽外的一切。這裏指的不是所有的東西,而是指幾乎所有的一切。Everything but the kitchen sink這個俗語在第二次世界大戰期間,美國空軍戰士經常用它來形容他們在敵佔區上空所遇到的防空炮火。下面就是一個例子:

例句-3: "It was really tough over the target area today. The Germans threw everything but the kitchen sink at us -- rockets, anti-aircraft cannon, machine-gun fire. We were lucky they didn't send up their fighter planes, or we would have lost some of our bombers."

這個軍人說:"今天在轟炸地點上空打的可真艱鉅。德國人用火箭、防空大炮、機關槍等幾乎所有的武器來對付我們。還好,他們沒有派出戰鬥機來,否則我們肯定會損失幾架轟炸機的。"

二次世界大戰已經在四十多年前結束了,可是everything but the kitchen sink這個俗語不但仍然在美國人口語中經常出現,而且已經被應用到各個方面。下面就是一個例子。這是一對夫婦週末出門去旅遊,丈夫一面看着妻子把大箱子裏的東西拿出來,一面說:

例句-4: "Gee, honey, do you really need all that stuff for a three-day holiday -- it looks like you've brought along everything but the kitchen sink."

這位丈夫說:"喲,親愛的,就渡三天假,你真需要那麼多東西呀?看來你幾乎把所有東西都搬來啦!"

我們今天給大家講了兩個和吃東西有關的俗語,但是它們的意思卻和吃的東西沒有什麼關係。我們講的第一個俗語是:everything from soup to nuts。

Everything from soup to nuts是指各式各樣的東西很多。我們今天還給大家介紹了另一個俗語,那就是:everything but the kitchen sink。

Everything but the kitchen sink也是指很多,幾乎包括所有的東西。

今天的[美國習慣用語]就到這裏。我們下次節目再見。