當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第43講:to put your best foot forward

美國習慣用語 第43講:to put your best foot forward

推薦人: 來源: 閱讀: 2.8W 次

美國習慣用語-第43講:to put your best foot forward

美國習慣用語-第43講:to put your best foot forward

to land on your feet

我們在一般情況下都不太會注意我們的腳,除非你感到腳痛或有什麼其他毛病。可是,腳這個字,也就是英文裏的 foot 卻不時出現在美國成語或俗語裏,有時我們的 foot 把我們引向成功,有時卻給我們帶來許多麻煩,這全在於我們怎麼用這個字了。

比如說,你正在找工作,和某個公司約好了去面談,或者你第一次要去和一位異性會面,這個時候你就想要給他們一個好印象。這在英文裏就是 to put your best foot forward。爲了給人造成一個好印象,也就是說 to put your best foot forward,你在去面談前肯定會盡量把衣服穿得體面一些,在和人面談的過程中臉上還老是笑容可掬。下面這個例子就是某人在給別人出主意,如何設法給招工的單位一個好印象:

例句-1: "Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job."

這個人在勸他的朋友。他說:“你明天去那個公司面談前最好去理一下發。你得給他們一個好印象才行,因爲有二十多個人都在爭奪這個工作。”

我們再來舉一個例子說明怎麼樣用 how to put your best foot forward:

例句-2: "I finally got a date with that girl I've been trying to go out with so long. So I'm putting my best foot forward and sending her a dozen roses and a box of chocolates before I pick her up tomorrow."

這個人說:“我總算和那個女孩約好了明天一起出去玩,這是我長久以來所夢寐以求的。所以,我在明天去接她前先送她一打玫瑰花和一盒巧克力,這樣好給她一個好印象。”

你難免有的時候會在生活中或工作中碰到一些麻煩和困難,可是,要是你很聰敏或者是很幸運的話,那末這些麻煩和困難都能得到解決。美國有一個俗語就是形容這種情況的。這個俗語就是 to land on your feet。 To land on your feet 的字面意思是:你的腳站在地上。可是它的確切含義是:你在經歷了一些困難後最後又回到一個穩定的狀態,也可以說是逢凶化吉了。那麼,這個俗語的出處是什麼呢?有的語言專家認爲,這個俗語可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當一隻貓從樹上掉下來的時候,它表現出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調整自己身體的姿勢,從而使自己平安地落地。我們來舉一個例子吧:

例句-3: "My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money."

這個人說:“我的弟弟因老是不準時上班而被公司解僱了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。”

經濟問題在美國是經常發生的。下面又是一個例子:

例句-4: "Mr. Green is one of these people who's not afraid to put his money into some very risky investments. Sometimes he'll lose out, but somehow he usually manages to land on his feet and find money to put into something else that makes a profit."

這個人說:“格林先生就是那種不怕冒很大危險去投資的人。有時,他也確實會虧本,但是他總是會逢凶化吉,找到錢去投資生財的。”