當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 考前急救!2021年12月英語四級翻譯預測

考前急救!2021年12月英語四級翻譯預測

推薦人: 來源: 閱讀: 4.56K 次

英語四級翻譯通常涵蓋社會生活、文化教育、科技等方面,各位小夥伴在備考的時候一定要按照不同的話題整理相關的詞彙和句型,並且多進行模考訓練,掌握翻譯技巧。今天小編爲大家帶來2021年12月英語四級翻譯預測。感興趣的小夥伴可以自己練習一下哦。

考前急救!2021年12月英語四級翻譯預測

預測1  漢服

【漢語原文】

在過去幾十年裏,隨着中國經濟繁榮發展,中國人接受了西方的時尚和先進的未來技術,但是越來越多年輕人開始在穿着打扮上追求復古,穿起了傳統的漢服。漢服這種歷史服飾正迎來複興(renaissance),這在一定程度上是因爲政府致力於推廣傳統文化。在清明節、中秋節等中國傳統節日和正式場合,年輕人穿上漢服。有一次,在西安城牆上,一百多對新人穿着漢服,按照古老的詔書(edict)舉行婚禮。

【參考譯文】

As China's economy boomed in recent decades, China has embraced Western fashion and futuristic technology, but a growing number of young people are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional "Hanfu" or "Han clothing". These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture. On traditional Chinese festivals such as Tomb Sweeping Day and Mid-autumn Festival and formal occasions, young people put on their Hanfu. Once, on top of Xi'an City Wall, more than one hundred couples got married, wearing Hanfu, in a ceremony according to ancient edicts.

預測2  中國概況

【漢語原文】

中國這片古老神祕而又美麗的土地吸引着很多喜歡冒險的(adventurous)外國人。作爲面積 960 萬平方公里的世界第三大國,中國地勢(terrain)和氣候的多樣性塑造了 無數迷人的自然景觀。中國植物、動物和礦產資源豐富。這片土地孕育(nurture)了一 代代勤奮的中國人民。除“四大發明”外,中國也有獨一無二的藝術和手工藝品,包 含繪畫、書法、曲藝、刺繡(embroidery)和絲綢。

【參考譯文】

China is an ancient, mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners. As the third largest country in the world, China covers an area of 9.6 million square kilometers. Various terrains and climates in China shape countless fascinating natural attractions. In China, there are abundant plants, animals and mineral resources. This land has nurtured generations of diligent Chinese people. In addition to“The Four Great Inventions”, China has unique arts and handcrafts, including paintings, calligraphy, operas, embroideries and silk. 

預測3  人口老齡化

【漢語原文】

中國的老齡人口在快速增長。預計到 2050 年,全國將有三分之一的人口超過 60 歲。然而,在中國的大多數城市,養老院(nursing home)數量很少且針對性的服務遠 遠落後。這就是爲什麼大多數中國人在他們變老時,更願意留在自己的子女或配偶身 邊。一些人建議增加保障老齡人口權益的國家財政預算,給養老院提供更多的基礎設 施(infrastructure)並提高其服務質量。 

【參考譯文】

The aged population in China is growing/expanding fast. It is predicted that by 2050, one out of three Chinese will be over 60 years old. However, in a majority of Chinese cities, the number of nursing homes is not adequate, and their targeted services lag far behind. That’s why most Chinese prefer to stay with their children or spouses, when they get old. Some individuals suggest that more national budget should be allocated to protecting aged people’s rights and interests, building more infrastructures for nursing homes and improving their service. 

預測4  一帶一路

【漢語原文】
人類社會正處在一個大發展大變革大調整時代。6 年來,全球 100 多個國家和國際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(the Belt and Road Initiative)。2014 年至 2018 年,中國同“一帶一路”沿線國家 貿易總額超過 6 萬億美元。中國對“一帶一路”沿線國家投資累計超 過 500 億美元。中國企業已經在 20 多個國家建設 56 個經貿合作區(economic cooperation zone),爲有關國家創造近 24 億美元稅收(tax revenue)和 27 萬個就業崗位。 

【參考譯文】

Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. Six years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in the Belt and Road Initiative. Trade between China and other Belt and Road countries exceeded 6 trillion U.S. dollars in the 2014-2018 period, and China’s investment in these countries surpassed 50 billion dollars. Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some 2.4 billion dollars of tax revenue and 270 thousand jobs for them. 

大家考試加油~