當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2021年12月英語四級翻譯預測:瓷器

2021年12月英語四級翻譯預測:瓷器

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

隨着12月的腳步臨近,英語四級考試也馬上要來臨。同學們的翻譯練的如何了?一起來跟着小編做做吧!在這裏,小編爲大家準備了12月英語四級翻譯預測話題:瓷器,後面還附有相關參考譯文和解析,供大家學習參考~

2021年12月英語四級翻譯預測:瓷器

題目:

瓷器(porcelain)是一種由精選的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通 過工藝流程製成的物件。儘管瓷器由陶器(pottery)發展而來,然而它們在原料、軸(glaze)、燒製溫度方面都是不同的。比起陶器,瓷器質地更堅硬,器身更通透,光澤也更好。瓷器在英語裏叫做china,因爲第一件瓷器就是在中國製造的。瓷器促進了中國和外部世界之間的經濟文化交流,並深刻地影響着其他國家的傳統文化和生活方式。

參考譯文:

Porcelain is a material made from well-chosenporcelain clay or pottery stone throughtechnological processes.Although porcelain isdeveloped from pottery,the two are different in rawmaterial, glaze and firing temperature.Comparedwith pottery, porcelain has tougher texture,more transparent body and finer luster.It iscalled china in English because it was first made in China.Porcelain promotes economic andcultural exchanges between China and the outside world, and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.

譯文解析:

1.瓷器是一種由精選的瓷土或瓷石,通 過工藝流程製成的物件:“精選的”可譯爲well-chosen,這種well+形容詞的構詞法還有:well-formed(身材苗條的;結構良好的)、well-trained (訓練有素的)、well-built(體型勻稱的);“工藝流程”可譯爲technological processes; “製成”可譯爲bemade from, from表示不可以看出原材料。同義詞組bemade of, of表示看得出原材料。

2.儘管瓷器由陶器發展而來,然而它們在原料、釉、燒製溫度方面都是不同的。比起陶器,瓷器質地更堅硬,器身更通透,光澤也更好:“由...發展而來”可用develop from表示;“原料”可用raw material表示;raw意爲“生的;未加工的”,還可構成詞組:raw water(生水)、raw coal(原煤)、raw data(原始數據)。“質地更堅硬”即“更堅硬的質地”,可譯爲tougher texture; “器身更透明”即“更透明的器身”,可譯爲transparent body。

3.瓷器促進了中國和外部世界之間的經濟文化交流,並深刻影響着其他國家的傳統文化和生活方式:該句有兩個謂語動詞,即promotes和influences,用and連接。“經濟文化交流”可譯爲economic and culturalexchanges。