當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 簡短優美的英文詩歌帶翻譯閱讀

簡短優美的英文詩歌帶翻譯閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

詩歌是最古老的文學形式,是文學寶庫中一顆璀璨耀眼的明珠,是強烈的個人情感的自然流露。今天本站小編爲大家帶來了簡短優美的英文詩歌欣賞,希望大家喜歡這些英文詩歌!

簡短優美的英文詩歌帶翻譯閱讀
  簡短優美的英文詩歌欣賞篇一

THE WHITE BIRDS

--by: W.B. Yeats

WOULD that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

We tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;

And the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

Has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

A weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

Ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

For I would we were changed to white birds on the wandering foam: I and you!

I am haunted by numberless islands, and many a Danaan shore,

Where Time would surely forget us, and Sorrow come near us no more;

Soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

Were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

參考譯文:

親愛的,但願我們是浪尖上一雙白鳥!

流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;

天邊低懸,晨光裏那顆藍星的幽光

喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。

露溼的百合、玫瑰夢裏逸出一絲睏倦;

呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,

也別夢那藍星的幽光在滴露中低徊:

但願我們化作浪尖上的白鳥:我和你!

我心頭縈繞着無數島嶼和丹南湖濱,

在那裏歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;

轉瞬就會遠離玫瑰、百合和星光的侵蝕,

只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花裏!

--傅浩 譯

  簡短優美的英文詩歌欣賞篇二

THE SOURCE

The sleep that on baby's eyes,does anybody know from where it comes? Yes,there is a rumorthat it has its dwelling where,in the fairy village among shadows of the forest dimly lit withglowworms, there hang two shy buds of there it comes to kiss baby's eyes.

掠過嬰兒雙木的睡眠,有誰知道它來自何方?是的,傳說它來自森林陰影中、螢火蟲迷離之光照耀着的夢幻村落,在那兒懸掛着兩個靦腆而迷人的蓓蕾。它從那兒飛來,請吻着嬰兒的雙眸。

The smile that flickers on baby's lips when he sleeps,does anybody know from where it born?Yes,

there is a rumor that a young soft beam of a crescent moon toucheed the edge of a vanishingautumn cloud,and there the smile was first born in the dream of a dew-washing morning—thesmile that flickers on bady's lips when he sleeps.

當嬰兒沉睡時脣邊閃現的微笑,有誰知道它來自何方?是的,傳說是新月那一絲青春的柔光,碰觸到將逝的秋雲邊緣,於是微笑便乍現在沐浴露珠的清晨的夢中—當嬰兒沉睡時,微笑便在他脣邊閃現。

The sweet,soft freshness that blooms on baby's limbs—does anybody know where it washidden so long?

甜美柔嫩的新鮮氣息,如花朵般綻放在嬰兒的四肢上,—有誰知道它久久地藏匿在什麼地方?

Yes,when the mother was a young girl it lay pervading her heart in tender and slient mysteryof love —the sweet,soft freshness that has bloomed on baby's limbs.

是的,當媽媽還是少女時,它已在她心間,在愛的溫柔和靜謐的神祕中潛伏,—甜美柔嫩的新鮮氣息,如花朵般綻放在嬰兒的四肢上。

  簡短優美的英文詩歌欣賞篇三

Sweet love,renew thy force,be it not said

Thy edge should blunter be than appetite,

Which but to—day by feeding is allay'd,

To—morrow sharpen'd in his former might;

So,love,be thou;although to—day thou fill

Thy hungry eyes even till they wink with fulness,

To—morrow see again,and do not kill

The spirit of love,with a perpetual dulness.

Let this sad interim like the ocean be

Which parts the shore,where two contracted new

Come daily to the banks,that,when they see

Return of love,more blest may be the view;

Else call it winter,which being full of care

Makes summer's welcome thrice more wish'd,more rare.

甜美的愛,振作吧,

不要讓你的鋒芒比食慾消逝得還快,

儘管今日能夠飽餐,

明天卻仍會餓得發慌;

愛,你也是這樣;縱使今天

滿足了你渴求的眼,甚至滿溢膩煩,

可到了明天還是想看,

別讓長期的枯燥乏味把愛情扼殺,

任這淒涼的間歇像浩瀚的海洋,

把一對情侶活活拆散,

大洋兩岸,兩人日日隔海遙望,

看到愛的歸來,是他們心中最大的企盼;

或者可以稱它爲冬天,被抑鬱塞滿,

熱切地企盼着夏天的歸來。

  簡短優美的英文詩歌欣賞篇四

Lord of my love,to whom in vassalage

Thy merit hath my duty strongly knit,

To thee I send this written embassage,

To witness duty,not to show my wit;

Duty so great which wit so poor as mine

May make seem bare,in wanting words to show it,

But that I hope some good conceit of thine

In thy soul's thought,all naked,will bestow it;

Till whatever star that guides my moving

Points on me graciously with fair aspect

And puts apparel on my tatter'd loving,

To show me worthy of thy sweet respect:

Then may I dare to boast how I do love thee;

Till then not show my head where thou mayst prove me.

愛的主宰啊,你的美德已經

使我這藩屬對你更加擁戴,

我現在讓這呈上的詩做我的信使,

他是在履行職責,而非賣弄才華;

職責那麼重要,我卻拙於言辭,

難免會表達空洞,詞不達意;

我只希望你靈秀的心思不要嫌它太粗鄙,

但願你的慧心讓我赤裸的語言重生光彩;

無論哪個星辰引我前行,

都會對我露出和悅的笑容,

給我寒微的愛穿上華服,

使我配得上你秀雅的恩寵:

那時,我纔敢誇耀我的愛戀;

否則我怎敢接受你的考驗。


猜你喜歡:

1.優秀經典英語詩歌欣賞

2.英語簡單短篇詩歌欣賞

3.簡短的英語詩歌閱讀與欣賞

4.簡短的英文勵志

5.優秀英文詩集