當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於初一英文詩歌閱讀

關於初一英文詩歌閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 4.87K 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。小編精心收集了關於初一英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於初一英文詩歌閱讀
  關於初一英文詩歌篇1

The Lover’s Appeal

Sir Thomas Wyatt

AND wilt thou leave me thus!

Say nay! say nay! for shame!

To save thee from the blame

Of all my grief and grame.

And wilt thou leave me thus?

Say nay! say nay!

And wilt thou leave me thus,

That hath loved thee so long

In wealth and woe among:

And is thy heart so strong

As for to leave me thus?

Say nay! say nay!

And wilt thou leave me thus,

That hath given thee my heart

Never for to depart

Neither for pain nor smart:

And wilt thou leave me thus?

Say nay! say nay!

And wilt thou leave me thus,

And have no more pity

Of him that loveth thee?

Alas! thy cruelty!

And wilt thou leave me thus?

Say nay! say nay!

情人的哀訴

托馬斯·懷亞特

難道你就這樣把我拋開?

說不!說不!多麼羞辱!

我的悲傷,我的失落,

責備無需由你揹負。

難道你就這樣把我拋開?

說不!說不!

無論是富貴還是潦倒,

我一直愛你義無反顧;

難道你就這樣把我拋開?

難道你的心就如此冷酷?

難道你就這樣把我拋開?

說不!說不!

難道你就這樣把我拋開?

而我一顆心已經向你託付;

不是爲了離別,

不是爲了痛苦:

難道你就這樣把我拋開?

說不!說不!

對於一個深愛你的人,

你的同情怎會蹤影全無?

難道你就這樣把我拋開?

天啊,如此心狠,慘不忍睹!

難道你就這樣把我拋開?

說不!說不!

  關於初一英文詩歌篇2

Summer for Thee, Grant I May Be

Emily Elizabeth Dickinson

Summer for thee, grant I may be

When Summer days are flown!

Thy music still, when Whipporwill

And Oriole -- are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb

And row my blossoms o'er!

Pray gather me --

Anemone --

Thy flower -- forevermore!

請讓我成爲你的夏日

愛米莉·伊麗莎白·狄更生

請讓我成爲你的夏日,

當夏日已經流逝!

請讓我成爲你的音樂,

當夜鶯與鴟鳥力竭聲嘶!

請讓我成爲你的花朵,

跨過墳墓,遍地搖曳花枝!

請將我採擷吧--銀蓮花--

你的花--爲你盛開永無終止!

  關於初一英文詩歌篇3

The Hollow Men

Thomas Stearns Eilot

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece filled with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats' feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death's other Kingdom

Remember us -- if at all -- not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

空心人

托馬斯·斯特恩斯·艾略特

我們是空心人,

人形裏面空空,

互相依靠,

天哪,滿腦由敗絮填充!

我們嗓音乾燥,

就像枯草遇風,

我們低聲交談,

死寂空洞,

像老鼠爬過破碎的玻璃,

在地窖裏發出乾癟的響聲。

有體卻無形,有色卻無影,

缺乏力量的癱瘓,毫無意義的舉動。

穿透死亡的帷幕,

人們目光炯炯,

如果真的還能記得我們,

那我們與墮落暴虐的靈魂不同,

我們徒具人形,

只是敗絮其中。


看了“關於初一英文詩歌”的人還看了:

1.初一水平的英文詩歌閱讀

2.關於七年級英語詩歌欣賞

3.關於初一簡單英文詩歌

4.適合七年級的英語詩歌演講

5.關於初一英語詩歌朗誦