當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 披薩餡兒的包子! 美國人在中國賣'包薩'!

披薩餡兒的包子! 美國人在中國賣'包薩'!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

A new twist on an old concept: pizza ingredients inside a traditional Chinese steamed-bun is getting trending online, and becoming a huge hit in Beijing with some of the locals and expats alike.

舊的理念中出現了一種新花樣:這種披薩餡兒包子最近在網上很流行,在北京本地人和老外當中都大受歡迎。

The new fusion food has been appropriately named "Baozza" as it is a fusion between traditional Chinese baozi and pizza.

這種新式美食融合了中國包子和披薩的特點,被稱爲“包薩”。

The restaurant, located in Beijing serves the buns that come in flavors like margherita, meat lover, BBQ chicken and Hawaiian jalape o.

這家餐館位於北京,提供瑪格麗特、純肉、烤雞肉、夏威夷辣醬口味的包子。

披薩餡兒的包子! 美國人在中國賣'包薩'!

The idea of using the food, traditionally stuffed with pork or vegetables, came to the founders as they frequently traveled to southern China for client meetings as consultants.

這家店的創始人之前作爲顧問,經常會到中國南方和客戶開會,在見慣了這種包着豬肉和蔬菜的美食之後,他們就萌生了賣“包薩”的想法。

Alex Cree, one of the co-founders told Reuters, "We were talking about the idea of maybe combining Bao with more traditional American flavours like burger and different things and somebody said 'pizza baozi'."

其中一名名叫亞歷克斯·克里的合夥人對《路透社》透露:“我們當時想的是,也許能做一些傳統美國口味的包子,比如漢堡包等其他一些東西,於是就有人說做'披薩包子'。”

"We have a lot of people who only order one or two Baozzas, worried that they might not be so good, but who then turn around and ask immediately for more," co-founder Loren Heinold told The Beijinger.

合夥人洛倫·因諾爾德向《北京人社區》透露:“許多客人第一次來的時候都只買一兩個包薩,怕不好吃,但是當他們再來時馬上就會多買幾個。”