當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國公務員總數首披露 '官多兵少'共716.7萬人

中國公務員總數首披露 '官多兵少'共716.7萬人

推薦人: 來源: 閱讀: 9.6K 次

The number of China's State employees is growing and government posts remain appealing to job seekers, said experts.

有關專家近日表示,我國國家公職人員的數量在不斷增長,政府職位對求職者仍有吸引力。

China had 7.167m civil servants at the end of 2015, according to a statistical communique issued by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS). It is the first time that the MHRSS publishes the number of civil servants in China.

人力資源和社會保障部近日發佈的一份統計公報首次披露了我國公務員總數:截至2015年底,我國共有公務員716.7萬人。

"This is not a large number compared with that of developed countries," Zhu Lijia, a professor with the National Academy of Governance, told China Economic Weekly.

國家治理研究院一位名叫竹立家的教授接受《中國經濟週刊》採訪時表示:“與發達國家相比,這並不是一個很大的數字。”

The number of State employees stands at around 50 million, according to Zhu's estimates, a rise from around 40 million in 2008.

竹立家教授估計,國家公職人員的數量大約是5千萬,相比2008年的4千萬有了大幅增長。

中國公務員總數首披露 '官多兵少'共716.7萬人

The number of State employees is growing as new college graduates and retired soldiers join the ranks every year, with only a limited number of people retiring from their posts, said Shen Ronghua, vice chairman of Chinese Public Administration Society.

中國行政管理學會副會長沈榮華稱,由於每年都有新進高校畢業生和退伍軍人,而從崗位上退休的人數量有限,國家機關工作人員的數量在持續增長。

Another major concern is the disproportionate number of leaders to ordinary staff in government departments.

另一個主要問題是政府部門中“官與兵”人數比例失調。

A media report showed that in one government department in Central China's Hunan province, there are 61 cadres of at least section level, compared with only 21 ordinary staff who undertake most of the tasks.

媒體報道顯示,中國中部的湖南某政府部門裏科級以上幹部有61名,而承擔大部分工作的普通公務員只有21人。

"In some Chinese cities, with each municipal leader come seven or eight deputies. The salary of one leader amounts to that of five or six ordinary employees," said Zhu.

竹立家教授補充說道:“在一些中國城市,每一個市政領導都會配有七到八個副職。而一名領導幹部的薪金相當於五六名普通公務員的薪金。”

Both the number of applicants and the number of new civil servants have dropped for two years, according to statistics of the MHRSS. But Zhu Lijia said that does not mean that the civil service has lost its appeal to job seekers.

根據人力資源和社會保障部的統計,無論是申請人數,還是新公務員人數,這兩年都有所下降。但竹立家表示,這並不意味着公務員職位已經失去了對求職者的吸引力。

"The drop in the number of applicants for civil servants reflects the fact that college graduates have become more rational in choosing government jobs, and it is also the result of efforts by authorities to keep the number of civil servants at a proper scale," said Zhu. "Compared with other jobs, jobs in the civil service are more stable. As the economy develops, the salary of civil servants will grow accordingly. Its appeal will not fade in the short term."

竹立家說:“公務員報考人數的減少,反映了大學畢業生在選擇政府工作上變得更加理性。這也是政府當局努力保持適當規模的公務員人數的結果。相比其他崗位,公務員職業比較穩定。隨着經濟的發展,公務員的工資也將相應地增長。這一職位的吸引力不會在短期內消失。”