當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 華爲敦促歐盟給予其國民待遇

華爲敦促歐盟給予其國民待遇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

Chinese telecoms group Huawei would invest more in Europe if it were treated like a European company by regulators, according to its chief executive.

華爲(Huawei)首席執行官表示,如果監管機構能像對待歐洲企業那樣對待華爲的話,這家中國電信設備供應商會在歐洲做出更多投資。

Guo Ping, the deputy chairman and one of three executives who helm the company on a rotating basis, said that an anti-dumping investigation by the European Commission into Huawei and Chinese handset maker ZTE had made the group “uncomfortable” and “feel very uncertain”.

華爲副董事長、3位輪值CEO之一郭平表示,歐盟委員會(European Commission)對華爲以及中國手機制造商中興通訊(ZTE)展開的反傾銷調查,使該集團“不舒服”,“感覺很不確定”。

華爲敦促歐盟給予其國民待遇

Huawei has invested heavily in Europe over the past decade and employs 9,900 people across the continent, including 1,200 in research and development.

過去十年,華爲在歐洲大舉投資,在整個歐洲大陸僱傭了9900名員工,其中研發方面有1200人。

“We are here not to see Europe as a market,” said Mr Guo. “We want to do R&D here. We want to do our procurement here. We want to become a European company.”

“我們在這裏並不是把歐洲視爲一個市場,”郭平稱,“我們希望在這裏進行研發。我們希望在這裏做採購。我們希望成爲一家歐洲企業。”

He said that this investment could be stepped up if the company received fairer treatment from regulators.

他稱,如果監管機構能更公平地對待華爲的話,該公司將加大投資。

“If we can be given a fair opportunity to participate like other European companies, that would be an encouragement to us,” he said.

“如果我們能得到一個公平的機會,像其他歐洲企業一樣參與市場的話,那會鼓勵我們,”他稱。

Last year, the European Commission dropped a long-running complaint against Huawei and ZTE, over claims they were flooding the European market with underpriced goods. “The process was very uncomfortable; it made us feel very uncertain,” said Mr Guo.

去年,歐盟委員會放棄了一宗針對華爲和中興的持續已久的申訴,申訴內容是這兩家公司在歐洲市場傾銷定價偏低的商品。“這個過程讓人感覺非常不舒服;它讓我們感覺很不確定,”郭平稱。

The EU faces increasing scrutiny over the way that it treats non-European companies. This year, US President Barack Obama accused European regulators of protectionism for the way they were treating Silicon Valley groups.

歐盟在對待非歐洲企業的方式上正受到越來越多的關注。今年,美國總統巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)指責歐洲監管機構對待硅谷集團的方式在本質上是保護主義。

Huawei itself has faced persistent criticism from US diplomats and trade officials, who claim it has close links with the Chinese government — which Huawei denies — and poses a security risk.

華爲本身面對着美國外交人士及貿易官員持續不斷的指責,後者聲稱華爲與中國政府關係緊密(華爲對此予以否認),構成安全風險。

Mr Guo said: “There is concern about network security in the US. That is understandable. But that needs to be dealt with together by suppliers, customers and the government.”

郭平稱:“美國對網絡安全存在擔憂。這是可以理解的。但是這個問題需要供應商、客戶和政府來共同解決。”