當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 寶馬同意向中國經銷商支付補貼

寶馬同意向中國經銷商支付補貼

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

BMW has agreed to pay $820m in China dealer rebates for 2014, a person involved in the negotiations said on Monday, as the German automaker tries to stave off a potential dealer revolt in the world’s largest car market.

據一位參與談判的人士週一表示,寶馬(BMW)已同意向中國經銷商支付8.20億美元的補貼來彌補2014年的損失,此際這家德國汽車製造商試圖阻止這個全球最大汽車市場爆發一場潛在的經銷商抗議。

Talks are continuing over the German automaker’s 2015 sales target, which dealers argue has been set too high given slower economic growth in China.

有關寶馬2015年銷售目標的談判仍在繼續,經銷商辯稱,鑑於中國經濟增速放緩,2015年的銷售目標定的過高。

寶馬同意向中國經銷商支付補貼

The dispute reflects growing tension between dealers and car manufacturers, whose pricing power was already under pressure after they were targeted last year in a Chinese anti-monopoly investigation.

在去年成爲中國反壟斷調查的目標後,汽車製造商已面臨喊打壓力,目前這一爭議則反映出經銷商與汽車製造商之間關係日益緊張。

Song Tao, deputy secretary-general of the Chinese Automobile Dealers Association, said BMW had agreed to pay dealers rebates totalling Rmb5.1bn ($819m) for 2014. The company’s dealers had originally asked for more than Rmb6bn in rebates.

中國汽車流通協會(Chinese Automobile Dealers Association)副祕書長宋濤表示,寶馬已同意就2014年銷售業績向中國經銷商支付總計51億元人民幣(合8.19億美元)的補貼。寶馬經銷商最初的補貼要求超過60億元人民幣。

In a statement, BMW said it had “reached consensus on . . . optimised business measures and financial allocation for the dealers”, but declined to comment on the rebate figure. “BMW and its dealer partners are fully aware that the overall automotive market in China is normalising with growth . . . [at a] lower but stable pace,” the company added.

在一份聲明中,寶馬錶示,寶馬已經與經銷商在“優化業務措施和財務配置方面……達成共識”,但寶馬拒絕就補貼數額置評。寶馬補充稱:“寶馬與經銷商合作伙伴完全知曉,中國整個汽車市場正在走向正常化,增速放緩但保持穩定。”

Tense negotiations over rebates and sales targets are common at the beginning of every year, but have been exacerbated by slowing economic growth in the world’s second-largest economy.

關於補貼和銷售目標的緊張談判在每年年初都很常見,但中國經濟增速放緩令談判形勢更爲緊張。

“Over the past two or three years, the deterioration for dealers has been pretty bad,” said Yale Zhang, a Shanghai-based industry analyst with Automotive Insight. “Carmakers have too much power and dealers are in a very weak position. They have too many cars in inventory.”

“過去兩三年,對於經銷商而言,關係惡化非常嚴重,”Automotive Insight駐上海行業分析師張豫(Yale Zhang)表示,“汽車製造商擁有太多的權力,經銷商處於非常弱勢的地位。他們的汽車庫存太多。”

According to figures compiled by Junheng Li, head of research at JL Warren Capital, BMW’s wholesale deliveries to its dealers outpaced dealers’ own retail sales in all but two of the first 11 months of last year.

根據JL Warren Capital LLC研究主管李君蘅編纂的數據,在去年頭11個月的所有月份中(除了兩個月份以外),寶馬向經銷商批發的汽車數量都超過經銷商自己的零售銷量。