當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 法國春天百貨啓用支付寶吸引中國顧客

法國春天百貨啓用支付寶吸引中國顧客

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

The French department store Printemps launched the the use of Alipay, one of China's biggest payment services, at its flagship store last Wednesday, making it the first department store in France to use the service.

法國巴黎春天百貨公司旗艦店上週三啓用支付寶,成爲法國首家採用該服務的百貨公司。支付寶是中國最大的支付服務之一。

The Alipay app allows consumers to purchase goods quickly and easily by transacting money via the QR code generated by their smartphone.

消費者可以使用支付寶應用,通過智能手機生成的二維碼完成支付,從而快捷輕鬆地購買商品。

Having 450 million users in China, this service is familiar to many Chinese tourists travelling to France, which is why Printemps adopted it as a new payment solution for its Chinese customers.

在中國擁有4.5億用戶的這項服務,對許多到法國旅遊的中國遊客來說是很熟悉的。這就是爲什麼巴黎春天百貨公司採用它作爲其中國顧客的最新支付解決方案。

法國春天百貨啓用支付寶吸引中國顧客

"Chinese tourists are one of our most important clientele, we've developed many special services to welcome them in a better way, and we are particularly happy that we can offer them this exclusive service in France by applying Alipay payment," said Annalisa Loustau, chief marketing and communication officer at Printemps.

巴黎春天百貨公司市場營銷和公關總監安娜麗莎·洛斯陶表示:"中國遊客是我們最重要的顧客羣之一,爲了更好地吸引中國遊客,我們推出了許多特殊服務。能夠在法國啓用支付寶支付,爲他們提供這種專屬服務,我們感到非常開心。"

The department store has integrated Alipay regulations into its central management system and has announced it will roll out the service at its 18 other stores by the end of this year.

巴黎春天百貨公司已將支付寶規定融入其中央管理系統,並宣佈將在今年年底前在巴黎春天其他18家分店推出支付寶服務。

Mrs Zhu, a Chinese customer living in France for two years, told Xinhua that most of her payments in France were made using bank cards, which she doesn't find as convenient as the mobile payments she used in China.

已經在法國居住了兩年的中國顧客朱女士在接受新華社採訪時表示,她在法國的大部分費用都是用銀行卡支付的,她沒有找到像在中國時移動支付那樣方便的方式。

"I got used to paying by mobile payments in China, now I feel good that I can use it again in France and I believe my friends coming from China will like it," said Zhu.

朱女士說道:“我習慣了在中國的那種移動支付方式,現在我可以在法國再次使用這種方式我感到很高興,我相信我來自中國的朋友都會喜歡它的。”