當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 反腐峯會 卡梅倫宣佈英國產權規則變化

反腐峯會 卡梅倫宣佈英國產權規則變化

推薦人: 來源: 閱讀: 5.82K 次

BBC News –Foreign firms thatown property in the UK will have to declare their assets publicly in a bid tostamp out money-laundering, the government says.

反腐峯會 卡梅倫宣佈英國產權規則變化

BBC新聞 – 在英國擁有物業的外國公司必須公開申報資產,以杜絕洗錢行爲, 政府表示.

Companies will have to be on a new registerif they hold property or want to compete for government contracts.

公司如果持有物業或想要競爭政府合同,就必須做新的註冊.

The move comes as Prime Minister DavidCameron attempts to lead a wider effort to crack down on global corruption.

此舉推出正值卡梅倫首相力圖領導更大範圍的打擊全球腐敗的運動.

World leaders are gathering in London for asummit aimed at stepping up action to tackle the problem.

世界領導人將聚集倫敦參加旨在加大對付腐敗問題行動力度的峯會.

Downing Street said the register would mean"corrupt individuals and countries will no longer be able to move, launderand hide illicit funds through London's property market, and will not benefitfrom our public funds".

唐寧街說,登記意味着!腐敗的個人和國家將不再能夠通過倫敦房地產市場轉移,洗白和隱匿非法資金,不會從我國的公共資金中受益.!

It said foreign companies owned about100,000 properties in England and Wales and that more than 44,000 of these werein London.

它說,外國公司在英格蘭和威爾士擁有約10萬處物業,其中超過4.4萬處在倫敦.

Matthew Hancock, Cabinet Office Minister,said: "It does not matter where in the world your company is registered ifyou own property in London or sell things to government, as part of governmentprocurement, then you have to declare the beneficial ownership, in other wordsthe ultimate ownership of the company."

內閣辦公室部長漢考克說;!你的公司在世界上的哪個地方註冊無關緊要,只要你在倫敦擁有物業,或作爲政府採購的部分向政府賣東西,就必須申報受益所有權,換句話說就是公司的最終所有權.

Mr Cameron will also announce plans for anew anti-corruption co-ordination centre in London and a wider corporateoffence for executives who fail to prevent fraud or money laundering insidetheir companies.

卡梅倫還將宣佈計劃,在倫敦成立一個新的反腐敗協調中心,以及把未能在其公司內部防止欺詐或洗錢的高管們納入範圍更廣的公司犯罪.

Corruption is the cancer at the heart of somany of our problems in the world today, Mr Cameron wrote in the Guardian aheadof the summit.

“腐敗是今日世界處於我們衆多問題核心的癌症.!卡梅倫峯會前在《衛報》發表文章說.

It destroys jobs and holds back growth,costing the world economy billions of pounds every year.

“它摧毀就業,抑制增長,讓世界經濟每年付出數十億英鎊的代價.!

It traps the poorest in the most desperatepoverty as corrupt governments around the world siphon off funds and preventhard-working people from getting the revenues and benefits of growth that arerightfully theirs.

“它使赤貧者因爲世界各地的腐敗政府侵吞資金而陷於最絕望的貧困中,使努力工作的人們無法得到他們本應得到的經濟增長帶來的收入和好處.!