國務院再發大紅包 新一輪減稅啓動
Chinese government plans new tax cuts to reduce the burden on businesses, support innovation and stabilize growth.
我國政府計劃通過新一輪降稅減輕企業負擔、支持創新和穩定增長。Tax cuts were approved last Wednesday at a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang, after the government announced measures to reduce business costs in the first quarter.
繼一季度政府出臺降低企業成本的措施後,上週三,國務院總理李克強主持召開的國務院常務會議通過了減稅措施。Value-added tax will be simplified, more small and micro companies will enjoy income tax incentives, and proportion of pre-tax deductions for innovation-based tech companies will rise, according to a statement made public after the meeting.
根據會後公佈的聲明,增值稅將得以簡化,更多小微企業將享受所得稅優惠,創新科技企業的稅前加計扣除比例將提高。
A government work report released in March promised around 350 billion yuan of cuts to corporate taxes and business fees cut by around 200 billion yuan in 2017.
3月發佈的政府工作報告承諾,2017年我國將減輕企業稅負約3500億元、涉企收費約2000億元。After the new measures become effective, the total tax reduction will amount to more than 380 billion yuan this year, the statement said.
聲明稱,這些新措施實施後,今年我國減稅總規模將超過3800億元。