當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國務院發佈十三五國家科技創新規劃

國務院發佈十三五國家科技創新規劃

推薦人: 來源: 閱讀: 7.98K 次

China expects knowledge-intensive services to contribute 20 percent of its gross domestic product (GDP) in 2020, up from 15.6 percent in 2015, according to the five-year plan for the country's scientific and technological progress by 2020.

根據《"十三五"國家科技創新規劃》,到2020年,預計我國知識密集型服務業增加值佔國民生產總值比例將從2015年的15.6%提高到20%。

The total factor productivity, of which technological progress is a key sub-section, aims to account for 60 percent of the country's economic growth in 2020, according to the plan published by the State Council last Monday.

根據國務院於上週一發布的這項規劃,作爲技術進步的一個關鍵的子部分,全要素生產率目標是在2020年佔全國經濟增長的60%。

國務院發佈十三五國家科技創新規劃

The number of Chinese patent applications submitted under the Patent Cooperation Treaty in 2020 is expected to be double that of 2015, according to the plan.

該規劃指出,2020年,根據專利合作條約提交的中國專利申請量預計將比2015年翻上一番。

Priorities of government efforts over the next five years, include directing resources to key and long-term strategic areas, fostering domestic creativity, creating a favorable policy environment and removing barriers to innovation.

未來五年政府努力的重點包括:引導資源到關鍵及長期戰略領域、培養國內創造力、創造良好的政策環境及消除創新障礙等。

By 2020, out of every 10,000 workers, 60 will be engaged in research and development, up from 48.5 in 2015, the plan added.

規劃還提出,到2020年,每萬名就業人員中研發人員的數量從2015年的48.5人增加到60人。

The government promises greater support for basic research, science labs and international research. The plan lists measures to improve legislation on research and development, streamline fund raising and raise the efficiency of governance.

政府承諾向基礎研究、科學實驗室和國際研究提供更多支持。此外,該規劃中還提出完善研發相關法規、簡化資金募集手續、提高政務效率等措施。