當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 十個獨特的報紙標語(上)

十個獨特的報紙標語(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

1."If You Don't Want It Printed, Don't Let It Happen" (The Aspen Daily News, Aspen, Colorado)

1.“如果你不想讓它被刊登出來,請不要讓其發生”(《亞斯本每日新聞》,亞斯本,科羅拉多)

十個獨特的報紙標語(上)

Started in 1978, The Aspen Daily News proudly embraces its position as a muckraking, investigative newsPaper with the motto: "If you don't want it printed, don't let it happen." (In other words, watch your back!)

從1978年開始,《亞斯本每日新聞》把自家報紙定位爲揭發黑幕的調查性新聞報,口號便是“如果你不想讓它被刊登出來,請不要讓其發生”(也就是說,小心背後)

2."Right is of no Sex—Truth is of no Color—God is the Father of us all, and we are all Brethren." (The North Star, Rochester, New York)

2.“權利就是無性別歧別歧視,真理就是無種族歧視,我們都是上帝的子女,我們都是兄弟姐妹(《北極星》,羅徹斯特,紐約)

十個獨特的報紙標語(上) 第2張

Remember Frederick Douglass? President Donald Trump called him “an example of somebody who's done an amazing job and is being recognized more and more, I notice.” (He's been dead since 1895.) Douglass started a newspaper, The North Star, in Rochester, New York in 1847, after escaping from servitude. The paper was so named because slaves followed the North Star in the sky to freedom. It had a circulation of over 4,000 subscribers and eventually merged with The Liberty Paper in 1851 when it was renamed after the orator himself.

還記得弗雷德裏克·道格拉斯嗎?美國總統唐納德·川普稱其爲“從事刺激工作的典型案例”我感覺這得到了越來越多的認可。(道格拉斯逝世於1895年)道格拉斯在逃離奴役之後,於1847年在紐約的羅徹斯特創辦了《北極星》。《北極星》之所以這麼命名是因爲奴隸是跟隨着天上的北極星走向了自由。《北極星》有着高達4000份訂閱的發行量。最後和《自由報》合併並且改名了。

3."The World's Greatest Newspaper" (The Chicago Tribune, Chicago, Illinois)

3.“世界上最好的報紙”(《芝加哥論壇報》,芝加哥,伊利諾斯州)

十個獨特的報紙標語(上) 第3張

A bold statement, but a great paper nonetheless—founded in 1847, The Chicago Daily Tribune, owned by Joseph Medill, was one of the leading voices of the new Republican Party. Daily circulation grew from about 1,400 copies in 1855 to as high as 40,000 during the Civil War, when the paper was a strong supporter of President Lincoln and emancipation.

一個大膽的標題,這個最好的報紙——《芝加哥論壇報》儘管被約瑟夫·林創建於1847年,但卻是新共和黨的引導聲音之一。日發行量從1855年的1400份增長到了到內戰期間的40000份。並且這份報紙還成爲了美國總統林肯和奴隸解放的強大支持。

Between the 1910s and the 1950s, the Tribune prospered under the leadership of Medill's grandson, Robert R. McCormick. Calling his operation the “World's Greatest Newspaper,” McCormick succeeded in raising daily circulation from 230,000 in 1912 to 650,000 by 1925. At that point, the paper employed about two thousand men and women.

在18世紀初到18世紀50年代期間,《芝加哥論壇報》在約瑟夫·林的孫子的經營下走向了巔峯。羅伯特·麥考密克還稱那個時期的《芝加哥論壇報》爲“世界上最好的報紙”。麥考密克在提高論壇報的日銷量上有很大的造詣,把論壇報的日銷量從1912年的230000份提高到了1925年的650000份。當時《芝加哥論壇報》有上千員工。

WGN Television's call letters are also derived from the “World's Greatest Newspaper" slogan.

WGN電臺的呼號就起源於“世界上最好的報紙”這個標語。

The slogan last appeared on the front-page nameplate Dec. 31, 1976. (Photo)

這個標語從出現開始就作爲頭版的報刊名,一直持續到1976年12月31日。

4."Australia For The White Man" (The Bulletin, Sydney, Australia)

4.“澳大利亞是白人的”(《新聞簡報》,悉尼,澳大利亞)

十個獨特的報紙標語(上) 第4張

The Bulletin was founded by J. F. Archibald and John Haynes in 1880. It played a significant role in the encouragement and circulation of nationalist sentiments that remained influential far into the next century—Its writers and cartoonists regularly attacked the British, Chinese, Japanese, Indians, Jews, and Aborigines.

新聞簡報由J.F阿切博爾特和約翰·海耶斯於1880年創辦。《新聞簡報》在鼓吹和傳播民族主義情緒上起到了很大的作用,其影響一直持續到了18世紀。《新聞簡報》的記者和漫畫家們經常攻擊英國,中國,日本,印度,猶太人和土著居民。

In 1886, editor James Edmond changed The Bulletin's banner from "Australia for Australians" to "Australia for the White Man." An editorial, published the following year, laid out the reason for the new slogan:

1886年,詹姆斯·埃德蒙編輯把《新聞簡報》的標語從“澳大利亞是澳大利亞人的”改成了“澳大利亞是白人的”。第二年,一篇社論刊登出來說明了改標語的原因:

By the term Australian we mean not those who have been merely born in Australia. All white men who come to these shores—with a clean record—and who leave behind them the memory of the class distinctions and the religious differences of the old world ... all men who leave the tyrant-ridden lands of Europe for freedom of speech and right of personal liberty are Australians before they set foot on the ship which brings them hither. Those who ... leave their fatherland because they cannot swallow the worm-eaten lie of the divine right of kings to murder peasants, are Australian by instinct—Australian and Republican are synonymous.

“我們所用的“澳大利亞人”這個詞並不是僅僅指在澳大利亞出生的人,而是指所有來到了澳大利亞人的白人。他們有着清楚的到來記錄,他們把以前所在的國家的種族歧視和宗教信仰的不同拋之腦後……在他們搭上船踏上這片土地之前,他們都在專制君主支配之下,他們都沒有言論自由和人身自由……他們離開了他們出生的地方是因爲他們不能再忍受國王行使權力去殺害農民的謊言,這些人的本能和澳大利亞人和共和黨人是相似的。”

In 1961, when it was brought by Australian Consolidated Press (ACP), chief editor Donald Horne quickly removed "Australia for the White Man" from the banner. (Source | Photo)

1961年,當《新聞簡報》被澳大利亞綜合媒體(ACP)收購後,唐納德主編很快把“澳大利亞白人”這個標語改了。

5."The Newspaper For Those Who Can Read" (Nasha Canada, Toronto, Canada)

5.“給能閱讀的人讀的報紙”(《加拿大納什報》,多倫多,加拿大)

十個獨特的報紙標語(上) 第5張

Nasha Canada is a community newspaper serving over 300,000 Russian-speaking immigrants from the former Soviet Union, Russia, Ukraine, and Israel living in the greater Toronto area—and if they can read, even better!

《加拿大納什報》是一個爲超過300000的俄羅斯人提供服務的公衆報紙。這些俄羅斯移民來自於以前的蘇聯,俄羅斯,烏干達和以色列。他們現在居住在條件更好的多倫多。如果他們能夠閱讀這份報紙,那就更好了。