當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 淘寶及阿里巴巴證實 限韓令爲謠言

淘寶及阿里巴巴證實 限韓令爲謠言

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

Vendors from China's largest e-commerce platform, Taobao, and its parent company the Alibaba Group last Monday denied rumors that K-pop merchandise and Korean celebrities' names are banned from appearing on the platform during the G20 summit amid soured China-South Korea ties.

上週一,中國最大的電商平臺淘寶網及其母公司阿里巴巴集團上的商家否認了由於中韓關係惡化,在G20峯會期間淘寶上禁止出現韓國商品和韓國藝人名字的謠言。

"So far, there has been no notice from Alibaba to remove the names and pictures of Korean pop stars we are using for promotion," a vendor who specializes in customizing high-end K-pop-style sweaters told the Global Times.

一位淘寶網上專門定製高端韓國流行風格毛衣的店主接受《環球時報》採訪時表示:“到目前爲止,我們還沒有收到阿里巴巴方面要求撤下用來宣傳的韓國藝人的名字和照片的通知。”

淘寶及阿里巴巴證實 限韓令爲謠言

Some influential Sina Weibo accounts reportedly claimed that merchandise related to Korean entertainment - including K-pop-style clothes, pictures, videos and pop stars' names - are not allowed to appear on China's e-commerce platforms, including Taobao and Tmall, especially during the September G20 summit and the "Double 11" online shopping festival in November, reported.

據億邦動力網報道,一些頗具影響力的新浪微博賬戶聲稱,包括韓國流行風格的服裝、照片、視頻及名字等和韓國娛樂相關的商品,都不準出現在包括淘寶和天貓等在內的中國電商平臺上,尤其是在9月份G20峯會期間和11月份“雙十一”網購節的時候。

An employee from the public relations department of the Alibaba Group told the Global Times that Taobao has not imposed a ban on Korean merchandise or similar products and terms. Several vendors also confirmed with the Global Times that they have received no such notice.

阿里集團公共關係部門一名員工接受《環球時報》採訪時表示,淘寶沒有對韓國商品或類似的產品實施禁令。一些賣家也向《環球時報》證實,他們並沒有收到這樣的通知。

Previous social media posts said that vendors could still sell K-pop merchandise as long as they withdrew pictures of K-pop stars and their names from promotional materials and submitted to supervision by authorities, reported. Those posts had been deleted as of press time.

據億邦動力網報道,之前曾有一些社交媒體發帖聲稱,只要賣家撤下宣傳材料裏韓國藝人的名字和照片,並且提交給監管部門,他們就仍然可以出售韓國流行風格的商品。截止發稿前,這些帖子已經被刪除了。

In an earlier poll on Sina Weibo, over 300,000 Net users voiced their support for the Chinese media watchdog's reported actions to limit South Korean entertainers' activities in China.

據新浪微博前段時間的一份民調顯示,對於中國媒體監管機構限制韓國藝人在中國活動的舉措,超過30萬的網絡用戶表示支持。