當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 三則經典成語故事

三則經典成語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。其精練、形象,極富表現力,有着歷史歷史文化、民族文化的豐厚積澱。通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面本站小編爲大家帶來中國經典成語故事三則,歡迎大家閱讀!

三則經典成語故事

中國經典成語故事:腰纏千錢

In ancient times, the people of Yongzhou liked to live by the river. They were all very good at swimming.

古時候,永州的人喜歡住在河邊,他們都很擅長游泳。

One day, the water in the rivers suddenly rose. Five or six people were crossing the Xiang River in a small boat. When the boat reached the middle of the river, it leaked and sank. All the people on the boat swam for their lives.

一次,河水暴漲。有五六個人乘着小船橫渡湘江。船剛到江心,就漏水下沉了,船上的人紛紛泅水逃生。

At this moment, a man was seen paddling like crazy in the water, but with little progress. One of his companions asked in surprise:

這時候,只見一個人拼命划水,但是前進不了多少。他的同伴奇怪地問:

"You used to be the best swimmer among us. Why are you lagging behind today?"

“平時你的水性最好,今天爲什麼落在最後?”

The man panted heavily and replied:

他喘着粗氣說:

"I've got 1,000 copper coins wrapped around my waist. They are very heavy, so I can't swim fast."

“我腰纏着千數銅錢,分量很重,所以遊不動。”

His companions advised him anxiously:

同伴們着急地勸他:

"Throw away the copper coins at once!"

“趕快把銅錢扔掉!”

The man only shook his head and gave no answer.

他只是搖了搖頭,沒有回答。

After a short while, he became weaker and weaker. At this moment, those who had got on the bank shouted to him desperately:

又過了一會兒,他越來越沒有力氣了。這時候,已經上岸的人又拼命地向他喊道:

"You are such a headstrong fool. You are about to drown, so what do you want the money for?"

“你真是太糊塗,太死心眼了,連人都快要淹死了,還要錢幹什麼?”

But the man shook his head again, sank rapidly and drowned.

可是,他又搖了搖頭,很快地沉了下去,淹死了。

中國經典成語故事:黔驢技窮

As the legend goes, in the area of Qian (now Guizhou Province) there were no donkeys. Later, a meddlesome man transported one by boat from somewhere else, but he found it of no use. So he left the donkey at the foot of a mountain and let it do as it pleased.

相傳,黔(現貴州)一帶沒有驢子。後來,有個喜歡多事的人,用船從外地運來了一頭驢子,可是派不了什麼用場。這個人只好把它放在山下,隨它去了。

A tiger in the mountain, which had never seen a donkey before, thought this huge monster was a divine beast and was rather scared. Hence, the tiger hid itself in the woods and observed the donkey covertly. After a while, seeing the donkey stand there without movement, the tiger came out of the woods slowly, approached it cautiously, but couldn't figure out yet what monster it was.

山中,有隻老虎,初次看到驢子,以爲這個龐然大物是頭神獸,很害怕。於是,它躲在樹林裏偷偷地觀察。過了一些時候,它見驢子沒有什麼舉動,就慢慢地走出樹林,小合翼翼地向驢子靠近,可是還是沒有弄清楚它是個什麼怪物。

One day, while the tiger was observing, the donkey suddenly gave a loud cry, which frightened the tiger so much that it took to its heels, for fear that the donkey would devour it. Yet when turning its head, it discovered that the donkey was still at the same place, without stirring a bit. The tiger again slowly approached the donkey, gradually got used to its neighs and felt it wasn't frightful at all.

有一天,老虎正在觀察它,驢子突然大聲嘶叫,嚇得老虎拔腿就逃,以爲驢子要吃它。然而回過頭來,卻發現驢子還在原地,沒有什麼動靜。於是,老虎就慢慢地靠近驢子。漸漸地,老虎習慣了驢子的嘶叫聲,覺得並沒有什麼可怕.

The tiger came nearer and nearer, and even tried to tease the donkey at times with its paws. Being very much annoyed, the donkey gave the tiger a good kick. Thus, the tiger felt very pleased and said to itself:

老虎越靠越近,還試着用爪子不時去戲弄驢子。驢子很氣憤,就狠狠地踢了老虎一腳。老虎因而十分高興,心裏暗暗地說:

"So that's all the tricks it has."

“原來,這傢伙只有這麼一點本事。”

The tiger gave a big roar, jumped up and pounced ferociously upon the donkey, bit into its throat, devoured its flesh, and went away satisfied.

老虎大吼一聲,跳起來,猛撲到驢子身上,咬斷了它的喉嚨,吃掉了它的肉,心滿意足地離去了。

中國經典成語故事:騙子賣藥

Liu Zongyuan was ill. He called a famous doctor for diagnosis and treatment. The doctor said:

柳宗元患病,請來一位名醫診治。醫生說:

"Your spleen is swollen. You will get well by taking good quality fining (poris cocos)."

“你的脾臟腫大,吃些上等的獲等就會好的!”

Liu Zongyuan sent someone to buy fining from a herbal medicine shop, boiled it and drank the decoction. However, his illness was not relieved, but turned worse instead.

柳宗元派人去藥店買來獲菩,煎成湯藥喝了下去。哪知道病情不但沒有減輕,反而更加重了。

Thinking that the doctor had prescribed the wrong medicine, he called and reproved him, asking what was the matter.

柳宗元以爲是醫生誤用了藥,就把醫生叫來,責問他是怎麼回事。

The doctor didn't believe this. He poured out the dregs of the decoction from the pot and examined them. To his surprise, they were not}}ling, but just dried sweet potatoes, dyed and processed.

醫生不信自己誤用了藥,把藥罐裏的藥渣倒出來驗看。原來不是獲荃,而是經過加工染色的老山芋乾兒。

The doctor sighed and said:

醫生嘆了口氣說:

"The medicine seller is a swindler. The medicine taker does not know head or tail of it. Illness cannot be cured by the doctor alone."

“賣藥的是個騙子,吃藥的又不識貨,光靠醫生是治不好病的!”