當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 英語小故事帶翻譯短篇閱讀

英語小故事帶翻譯短篇閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15K 次

學習英語,閱讀真的很重要,多閱讀一些英文故事也是提高英語閱讀能力的一種,下面本站小編在這裏整理了一些英語小故事帶翻譯,希望大家會喜歡這些英語故事!

英語小故事帶翻譯短篇閱讀
  英語小故事帶翻譯:The labourer and the snake 工人和蛇

A labourer's little son was bitten by a snake and died of the wound. The father was beside himself with grief, and in his anger against the snake the caught up an axe and went and stood close to the snake's hole, and watched for a chance of killing it. Presently the snake come out, and the man aimed a blow at it, but only succeeded in cutting of the tip of its tail before it wriggled in again. He then tried to get it to come out a second time, pretending that he wished to make up the quarrel. But the snake said, "I can never be your friend because of my lost tail, nor you mine because of your lost child."

Injuries are never forgotten in the presence of those who caused them.

工人的小兒子被一條毒蛇咬了一口,並且死於蛇傷。悲痛氣憤之餘,工人抓起一把斧頭,氣沖沖地跑到蛇洞外,等待機會砍死蛇。不久,蛇從洞裏出來了,工人立即一斧頭砍過去,可是隻砍斷了它的尾巴尖。隨後,工人還想再如法炮製,便假裝想與蛇和解。可是,蛇卻說:“我永遠也無法成爲你的朋友,因爲我丟了自己的尾巴,而你卻丟失了兒子。”

在造成創傷的雙方心裏,永遠無法忘卻傷痛。

  英語小故事帶翻譯:Crow And Fowl 烏鴉和母雞

When prince Smolensky's art had found a way to curb the foe's presumptuous heart. The modern Vandals snared to ruin and left them Moscow town to their undoing.

Then all, the great and small, each blessed soul alive, Packed up without an hour's delay and from the walls of Moscow streamed away like swarm of bees that leaves the hive.

A crow upon a roof that slowly cleaned her beak surveyed the tumult, perched apart.

'Why, friend, it's surely time to start?' called out a hen upon a cart, 'Stands at the gate, even while I speak, our ruthless foe.'

'And where's the harm in that for me?' The augur bird replies: 'I'll hold my own, you'll see; You chicken-hearts, that want to, go! But folk will neither roast nor stew0 a crow. We'll get on well enough, our guests and I, who knows but I may find some dainty snacks of food, a bit of cheese, a bone or something good? Good luck, dear Henny, on the road! Good-bye!'

So Crow, she stayed behind. What else? Why, stead of snacks her board to embellish, When, in Smolensky's clutch, the French took in their belts, they cooked the crow as well, to give their soup a relish.

As blind, as foolish often do human reckonings show. You're close on Fortune's heels; you think you'll catch the jade, And when the last accounts are made, you're in the soup, just like our crow.

當年,斯摩凌斯奇公爵爲打擊敵人狂妄的氣焰設下奇謀,給新的汪達爾佈下天羅地網,撤出墨西哥來消滅他們。

於是所有居民,不分貴賤,人人刻不容緩地收拾行李,涌出莫斯科好像涌出蜂房。

一隻烏鴉獨自待在屋裏,慢慢的擦洗着嘴巴,俯瞰着下面的一片慌亂。

“怎麼啦,朋友,是該走的時候了?”一隻母雞從大車上對它說:“咱們殘酷的敵人,說話間就要到門口了!”

“這對我有什麼妨礙?”,這預言家答道:“我決定留在這裏,你們這些膽小鬼才想走,走你們的吧!可不會把烏鴉烤了煮了,我跟客人們會相處的很好,說不定我還會分點好吃的呢,一小片奶酪呀,一塊骨頭呀,或者其他什麼好東西。再見,親愛的鳳冠雞,祝你一路平安。”

烏鴉真的留下來了。後來怎麼樣呢?當法蘭西人在斯摩棱斯基的圍困中束緊褲帶時,烏鴉沒有嚐到好東西,而法蘭西客人照樣煮了它,爲他們的羹湯添點滋味。

一個人在算盤時常常愚蠢而盲目,你緊緊追求幸福,自以爲一定能獲得至寶,可歸根結底一算,卻和這個烏鴉一樣,成了別人的羹湯。

  英語小故事帶翻譯:A little box 小箱子

How oft the commonest of tasks looks long and tiresome till begun. To use your wits, is all it asks, start doing, and it's done.

They brought John Brown a box, fresh from the workman's hands. Twas work that took the eye, so neatly, cleanly done. This charming little box delighted everyone.

Then in comes a mechanic. Oh yes, these things he understands. He glances at the box. 'This box has got some trick. You see it has no lock. And yet I warrant you, I'll have it open quick. You boobies over there, don't mock! Just wait! I'll find the catch, then show the trick to you. In matters of this kind I know a thing or two.'

He sets to work, leaves nothing untried. He turns it round on every side; he guesses and he guesses. One knob and then the next, and then the handle presses. John looks at him and all the while Just shakes his head and James and Ned whisper among themselves and smile. From time to time some onlooker will say: 'Not that way! No, not there!'

But harder still and harder he puzzles, he perspires, till damped is all his ardour. He gives it up and puts it on the shelf. And why not raise the lid? He never tried that way! This was a box that opened of itself.

最普通的工作,沒動手之前,總覺得費心費力。其實只要開動腦筋,考慮好了,一做就成。

有人拿了一隻剛做好的箱子。箱子做得細緻又大方,讓人眼前一亮。這箱子如此漂亮,人人都喜歡。

這時,一個機械師來了。不錯,他還懂得這玩意兒,他看了一眼小箱子說道:“這箱子有點名堂,你瞧,連鎖都看不到;然而我擔保,我能立刻打開它。站在一邊的蠢才別恥笑,等着瞧吧!我一定會找到竅門,把祕密告訴大家的。說到機械,我多少也懂點門道。”

於是,他動手在小箱子上到處摸索,翻來轉去,琢磨了又琢磨,試試這個釘,又摸摸那個紐,然後按按把手。這時候啊,有人緊瞅着他,有人搖頭,相顧而笑。旁觀者不時地說着話:“不是那樣,不,不,不在那裏!”

他拼命地琢磨,渾身大汗,出得氣都泄了。終於,他放棄了,把小箱子放到架子上。爲什麼不掀起蓋子呢?他從來沒有這樣試過。其實,這是一個沒有鎖可以自己打開的箱子。

  英語小故事帶翻譯:Crow and Fox 烏鴉與狐狸

God somehow sent the crow a little bit of cheese. The crow had perched upon a fir. She seemed to have steeled down to enjoy her provender, But mused with mouth half-closed, the dainty bit still in it.

Unhappily the fox came running past that minute. A whiff of scent soon brings him to a pause, And the fox sights the cheese and licks his jaws.

The rascal steals on tip-toe to the tree. He curls his tail, and, gazing earnestly. He speaks so soft, scarce whispering each word:

"How beautiful you are, sweet bird! What a neck, and oh! what eyes, Like a dream of Paradise! Then, what feathers! What a beak! And, sure, an angel's voice if only you would speak! Sing, darling; don't be shy! Oh, sister, truth to tell, if you, with charms like these, can sing as well, Of birds you'd be the queen adorable! the silly creature's head turns giddy with his praise. Her breath, for very rapture, swells her throat; the fox's soft persuasion she obeys. And high as crow can pitch she caws one piercing note."

Down falls the cheese! Both cheese and fox have gone their ways.

How often have they told us, please, and always to no use-that flattery's mean and base. The flatterer in our hearts will always find a place.

上帝不知何故賞給了烏鴉一小塊奶酪。於是,烏鴉高高地躲在樅樹的樹梢,似乎要安頓下來開始享用美味。但是嘴裏含着那一小塊奶酪,心裏還要思量一番。

可是倒黴得很,一隻狐狸從旁邊經過,奶酪的飄香讓狐狸止住了奔跑。狐狸看着奶酪,舔舔嘴。

這狡猾的東西踮起腳尖偷偷走近樅樹。它捲起尾巴,目不轉睛地瞅着,非常柔和的說話了,幾乎每個字都是竊竊私語:

“心肝寶貝,你長得多麼美妙啊!瞧那脖子,瞧那眼睛,美的像個天堂的夢!多好的羽毛,多好的嘴巴,你一開口,一定會有天使的聲音,唱吧!親愛的,別害羞!啊!小妹妹,說實話,你這麼美麗迷人,要是再唱得悅耳動聽,那你就是令人拜倒的鳥中皇后了!”那蠢鳥被讚美地暈頭轉向,高興地都要透不過氣來。它聽從了狐狸的柔聲勸誘,盡其所能提高了嗓門,發出了呱呱的叫聲。

奶酪墜地,狐狸銜起它就沒影了。

對於阿諛奉承的卑鄙和惡劣,我們接受過多少次告誡,然而一切都是徒勞,馬屁精總會在我們心裏佔據一席之地。

  英語小故事帶翻譯:The blind man and the cub 盲人與小野獸

There was once a blind man who had so fine a sense of touch that, when any animal was put into his hands, he could tell what it was merely by the feel of it. One day the cub of a wolf was put into his hands, and he was asked what it was. He felt it for some time, and then said, "Indeed, I am not sure whether it is a wolf's cub or a fox's: but this I know -- it would never do to trust it in a sheepfold."

Evil tendencies are early shown.

從前,有一個人眼睛雖然瞎了,可是他精於嗅覺,只要用手摸一摸,憑藉着觸感就便能說出這是什麼動物。有一天,一隻小狼崽被送到他的手中,請他告知這是什麼東西。他用手摸了一會兒,然後說:“我不太確定,這到底是一隻小狼崽,還是一隻狐狸的幼崽,但是有一點我十分確定,千萬別讓它進羊圈。”

惡劣的本性從小便知。


猜你喜歡:

1.英文勵志小故事短文欣賞

2.勵志英文小故事帶翻譯欣賞

3.英語小故事帶翻譯集錦

4.英文故事小短文帶翻譯

5.英語小故事精選帶翻譯