當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 印度外長聯合國發言拿錯講話稿

印度外長聯合國發言拿錯講話稿

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

話說大前天聯合國出了一件註定要在外交史上記上一筆的小事。印度外交部長克里希納(S.M. Krishna)2月11日在安理會發言,一開始提到 “維持國際和平與安全”這個議題,幾句官話之後,話鋒一轉,說出下面一番話來:

印度外長聯合國發言拿錯講話稿

"On a more personal note, allow me to express my profound satisfaction regarding the happy coincidence of having two members of the Portuguese Speaking Countries (CPLP), Brazil and Portugal , together here today" …"The European Union is also responding in this manner in coordination with the United Nations",
我個人對今天在現場恰巧有兩個葡語系成員國——巴西和葡萄牙的出席而深感欣慰。”… “歐盟也表達與聯合國合作的相同態度。”

爲什麼印度外長要特別對兩個葡語國家的出席表示“深感欣慰”,而且還以歐盟成員的身份說話呢?在這位外長聚精會神地念稿的同時,在場的安理會成員國代表竊竊私語,因爲他們剛剛聽到葡萄牙外長Luis Amado念過同樣這麼一段話。這件事其實怪不得已經79歲高齡的印度外長,說起來這個外交faux-pas的第一責任人是葡萄牙外長Luis Amado,他在安理會散發的講稿上竟然沒有註明發言人的國家、姓名,以至於誤導了印度外長。

克里希納外長開始發言3分鐘後,印度駐聯合國常任代表哈迪卜•普里(Hardeep Singh Puri)匆匆走到外長身邊打斷了他的發言,說:You can start again(您重新開始念)。克里希納外長淡定地摸出另外一張稿紙,又抑揚頓挫地念了起來:“甘地說過……”

事後,克里希納外長解釋說:There was nothing wrong in it, there were so many papers spread in front of me so by mistake the wrong speech was taken out. Unfortunately, it happened…(完全沒有什麼了不起,我眼前有一大堆紙,我拿錯了發言稿而已。不巧,這事就這麼發生了…)。

印度反對黨人民黨(BJP)發言人的評論是:Today, the level of incompetence has reached its optimum(今天,政府無能的水準進入了最佳境界)。

一位印度網民的評論更簡單:In India speech reads you。這位網民的意思是說,在我們印度,不是人念稿,是稿讀人。

還是印度外交部發言人的解釋最好,進入了最優境界:
The initial parts of all formal addresses contain salutation and courteous references. While Addressing the UNSC yesterday, EAM used such expressions from the address of the previous speaker before moving to his prepared text for substantive remarks. The Minister's speech was well received.
衆所周知,所有正式發言的開始部分都有致意和禮節性的內容。在聯合國安理會發言時,外交部長使用了前一位發言者的某些內容後,然後按照他事先準備的稿件開始了自己的實質性發言。外長的發言受到與會者的歡迎。